Английский - русский
Перевод слова Enough
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Enough - Вполне"

Примеры: Enough - Вполне
The hope for improvement is real enough, but the basis for hope is less than clear. Надежда на улучшение вполне реальна, но основа этой надежды все ещё не ясна.
It might have been an oversight on the part of the Committee in that it had not asked enough questions about other groups. Вполне возможно, что это был недосмотр со стороны Комитета в том плане, что он задал не все нужные вопросы по другим группам.
Although there is a need for more knowledge on biodiversity and its role in the functioning of ecosystems, there is enough knowledge to justify action. Несмотря на потребность в новых знаниях о биоразнообразии и его роли в функционировании экосистем, имеющихся знаний вполне достаточно для осуществления практических мер.
However, Freedom House still asked the Secretariat for free Chinese interpretation service, which is evidence enough that it was an incident premeditated long in advance. Однако Дом свободы продолжает просить Секретариат об обеспечении бесплатно устным переводом на китайском языке, что вполне свидетельствует о преднамеренности этого случая.
It is enough that the Model arbitration clause may contain an appointment and, if not, this appointment will be made under the Rules. Вполне достаточно того, что компетентный орган может быть предусмотрен указать в типовой арбитражной оговорке, а если он не указан, то будет назначен в соответствии с положениями Регламента.
When you work, three times a week is enough! Когда работаешь, трёх раз в неделю вполне достаточно!
L-Life is hard enough with a full-fledged human being. Жизнь достаточно трудна даже с вполне нормальными людьми.
Except, of course, that you didn't love me any more, which is... fair enough. Кроме того, конечно, что ты меня больше не любишь, что... вполне нормально.
Look, I don't know any of you, but you seem like nice enough people, you do. Слушайте, я никого из вас не знаю, но вы кажетесь мне милыми людьми, вполне.
Elijah is the noble stag, and you, fittingly enough, are the boar, bit obvious as far as symbolism goes. Элайджа - благородный олень, а ты, вполне подобающе, - кабан, слегка банально, учитывая как символично.
And that is quite enough, believe me. И этого вполне достаточно, поверь мне!
It is clear that we have now a large enough framework to lay the foundations for our work. Вполне очевидно, что мы имеем уже достаточно прочную основу, чтобы приступить к работе.
Over the three months studied these results are fairly stable, though with enough variations to suggest some deterioration in the sample over the period. За более чем три месяца наблюдений эти результаты оставались вполне стабильными, хотя наблюдались и колебания, которые говорили об ухудшении качества выборки за этот период.
I don't have a great knowledge of criminal law but I'm pretty certain that you haven't got enough firm evidence... to order a retrial. У меня нет великих познаний в уголовном праве, но я вполне убежден, что у тебя нет достаточно твердых доказательств... чтобы назначить повторное расследование.
We all love your ma well enough, but her coming out of prison is only her way of getting into more trouble. Все мы вполне любим твою маму, но для неё выйти из тюрьмы - значит, попасть в ещё большие неприятности.
The EU believes, somewhat legitimately, that the association of its 27 countries can play a political role in some areas and that it is not used enough. ЕС полагает - и не без оснований, - что сообщество входящих в его состав 27 стран может играть политическую роль в целом ряде областей и что его потенциал используется не вполне достаточно.
You look real enough, but over the years, he's made me believe many things are real - a fortune at my fingertips, good friends risen from the dead. Вы выглядите вполне реальными, но за все эти годы он заставил меня поверить, что многие вещи реальны - богатство в моём распоряжении, добрые друзья, восставшие из мёртвых.
You work for me, not for her, and it's bad enough you have to put up with Zippy and the chimp. Ты работаешь на меня, а не на нее, и вполне достаточно для тебя ухаживать за шустрым и мартышкой.
Fair enough, but my point is she's been led to believe Вполне справедливо, но в моих планах было заставить ее поверить в то, что ты монстр.
And you're drinking enough water? В общем и целом, мое состояние вполне сносное.
Sorry, 60 years of hogging the end title is enough! Прости, 60 лет на конечной заставке - вполне достаточно.
We're happy enough, you and me. Но мы тоже были вполне счастливы - ты и я!
Five minutes is more than enough time for me to make it clear that my country's assuredness of its actions does not depend on an organ that offers the world absolute insecurity. Мне вполне хватит пяти минут, для того чтобы ясно дать понять, что уверенность моей страны в своих действиях не зависит от органа, который предлагает миру абсолютное отсутствие безопасности.
He seems normal enough, but how has all this affected him? Эээ, ну... он выглядит... вполне нормальным, но как всё это повлияло на него?
While concentrating, understandably enough, on problems connected with the transformation of our political and economic systems, Poland is paying due attention to development processes and trends in the world at large. Сосредоточиваясь, что вполне понятно, на проблемах, связанных с перестройкой нашей политической и экономической системы, Польша уделяет особое внимание процессам развития и тенденциям в мире в целом.