| A well-regulated rental market can promote the goals of protecting tenants, particularly low income, and encouraging rental housing simultaneously. | Эффективно регулируемый рынок аренды может способствовать защите прав арендаторов, особенно с низким уровнем дохода, и одновременно поощрять аренду жилья. |
| The HR Committee recommended putting an end to corporal punishment in all settings and encouraging non-violent forms of discipline. | КПЧ рекомендовал положить конец применению телесных наказаний в любой среде и поощрять ненасильственные методы поддержания дисциплины. |
| The consultations are mainly aimed at encouraging the proper disposal of discrimination cases and monitoring their progress. | Основная задача этих консультаций - поощрять и контролировать надлежащее расследование дел о дискриминации. |
| Miss Mardle should not be encouraging you to make contact with him. | Мисс Мардл не стоило поощрять вас к встрече с ним. |
| You guys have got to stop encouraging him. | Ребята, вы должны прекратить поощрять его. |
| I mean, these days, with parents so busy, you should be encouraging community participation. | Я говорю о том, что в наше время, когда родители так заняты, вам следует поощрять участие населения. |
| We need to continue encouraging political dialogue. | Нам следует и далее поощрять политический диалог. |
| It also prohibits the former from assisting or encouraging the latter from manufacturing or acquiring such weapons. | Она также запрещает первым помогать вторым в производстве или приобретении такого оружия либо поощрять их к его производству или приобретению. |
| The Government is committed to encouraging the equal representation of women and men democratic representatives. | Правительство считает своим долгом поощрять равное демократическое представительство женщин и мужчин. |
| We are encouraging the parties to start the demarcation of the border in uncontested areas as soon as possible. | Мы стремимся сейчас поощрять стороны к тому, чтобы они как можно скорее начали мероприятия по демаркации границы в тех районах, в отношении которых нет споров. |
| It began by encouraging local chapters to implement internal educational awareness workshops. | Она стала поощрять местные отделения проводить внутренние семинары-практикумы, чтобы добиться большей информированности населения. |
| Concerning employment, Algeria had noted the Committee's suggestion that women needed encouraging to enter the workforce. | Касаясь трудоустройства, оратор говорит, что Алжир принял к сведению предложение Комитета о том, что женщин следует поощрять к участию в производственной деятельности. |
| Promoting the true religious values of tolerance and peace, encouraging dialogue and understanding among civilizations and cultures, and eradicating misconceptions and misunderstandings. | Следует пропагандировать подлинные религиозные ценности терпимости и мира, поощрять диалог и взаимопонимание между цивилизациями и культурами и изживать ошибочные представления и недопонимание. |
| My country is pledged to encouraging development and expanding trade. | Моя страна обязуется поощрять развитие и расширять торговлю. |
| If we pay more, we're encouraging dishonesty. | Если мы дадим ему больше, то будем поощрять нечестность. |
| All responsible factors should contribute towards such solutions, instead of encouraging those who perpetuate the crisis by resorting to further escalation of the war. | Все наделенные чувством ответственности стороны должны способствовать достижению таких решений, а не поощрять тех, кто увековечивает кризис, прибегая к дальнейшей эскалации военных действий. |
| Nevertheless, it is well worth encouraging non-state entities to make a formal commitment to abide fully by the relevant standards. | Тем не менее весьма необходимо поощрять негосударственные образования к тому, чтобы они брали на себя официальное обязательство в полной мере соблюдать соответствующие нормы. |
| WFP is committed to encouraging the participation of local people in the planning, implementation and monitoring of its emergency and development operations. | МПП обязана поощрять участие местного населения в планировании, осуществлении и контроле ее деятельности по оказанию помощи и развитию. |
| To sum up, it is not about encouraging development with one hand and impeding it with the other. | Короче говоря, развитие нельзя поощрять одной рукой и препятствовать ему другой. |
| The Council states its intention of encouraging a gradual and balanced resumption of aid and cooperation in the Democratic Republic of the Congo. | Совет заявляет о своем намерении поощрять постепенное и сбалансированное возобновление операций по оказанию помощи и сотрудничеству в Демократической Республике Конго. |
| It is necessary to continue encouraging the Kosovar Serbs to participate. | Необходимо продолжать поощрять косовских сербов к участию в них. |
| The Europeans are committed to encouraging the irreversible process of establishing the Special Tribunal. | Европейцы преисполнены решимости поощрять необратимый процесс создания Специального трибунала. |
| In addition, the Committee will continue encouraging Member States to become party to and implement the 16 international counter-terrorism instruments. | Помимо этого, Комитет будет и впредь поощрять государства-члены к тому, чтобы те присоединялись к 16 международным контртеррористическим документам и выполняли их. |
| The Peacebuilding Commission was an appropriate platform for holding donors accountable and encouraging debate on the vital issues relating to development in Sierra Leone. | Комиссия по миростроительству является подходящим форумом для того, чтобы призвать доноров к ответственности и поощрять обсуждение вопросов, имеющих жизненно важное значение для процесса развития в Сьерра-Леоне. |
| Specific attention should be paid to encouraging girls to study science and technical disciplines. | Особое внимание следует уделять тому, чтобы поощрять девочек к изучению наук и технических дисциплин. |