A well-regulated rental market can promote the goals of protecting tenants, particularly low income, and encouraging rental housing simultaneously. |
Эффективно регулируемый рынок аренды может способствовать защите прав арендаторов, особенно с низким уровнем дохода, и одновременно поощрять аренду жилья. |
The HR Committee recommended putting an end to corporal punishment in all settings and encouraging non-violent forms of discipline. |
КПЧ рекомендовал положить конец применению телесных наказаний в любой среде и поощрять ненасильственные методы поддержания дисциплины. |
The consultations are mainly aimed at encouraging the proper disposal of discrimination cases and monitoring their progress. |
Основная задача этих консультаций - поощрять и контролировать надлежащее расследование дел о дискриминации. |
Miss Mardle should not be encouraging you to make contact with him. |
Мисс Мардл не стоило поощрять вас к встрече с ним. |
You guys have got to stop encouraging him. |
Ребята, вы должны прекратить поощрять его. |
I mean, these days, with parents so busy, you should be encouraging community participation. |
Я говорю о том, что в наше время, когда родители так заняты, вам следует поощрять участие населения. |
We need to continue encouraging political dialogue. |
Нам следует и далее поощрять политический диалог. |
It also prohibits the former from assisting or encouraging the latter from manufacturing or acquiring such weapons. |
Она также запрещает первым помогать вторым в производстве или приобретении такого оружия либо поощрять их к его производству или приобретению. |
The Government is committed to encouraging the equal representation of women and men democratic representatives. |
Правительство считает своим долгом поощрять равное демократическое представительство женщин и мужчин. |
We are encouraging the parties to start the demarcation of the border in uncontested areas as soon as possible. |
Мы стремимся сейчас поощрять стороны к тому, чтобы они как можно скорее начали мероприятия по демаркации границы в тех районах, в отношении которых нет споров. |
It began by encouraging local chapters to implement internal educational awareness workshops. |
Она стала поощрять местные отделения проводить внутренние семинары-практикумы, чтобы добиться большей информированности населения. |
Concerning employment, Algeria had noted the Committee's suggestion that women needed encouraging to enter the workforce. |
Касаясь трудоустройства, оратор говорит, что Алжир принял к сведению предложение Комитета о том, что женщин следует поощрять к участию в производственной деятельности. |
Promoting the true religious values of tolerance and peace, encouraging dialogue and understanding among civilizations and cultures, and eradicating misconceptions and misunderstandings. |
Следует пропагандировать подлинные религиозные ценности терпимости и мира, поощрять диалог и взаимопонимание между цивилизациями и культурами и изживать ошибочные представления и недопонимание. |
My country is pledged to encouraging development and expanding trade. |
Моя страна обязуется поощрять развитие и расширять торговлю. |
If we pay more, we're encouraging dishonesty. |
Если мы дадим ему больше, то будем поощрять нечестность. |
All responsible factors should contribute towards such solutions, instead of encouraging those who perpetuate the crisis by resorting to further escalation of the war. |
Все наделенные чувством ответственности стороны должны способствовать достижению таких решений, а не поощрять тех, кто увековечивает кризис, прибегая к дальнейшей эскалации военных действий. |
Nevertheless, it is well worth encouraging non-state entities to make a formal commitment to abide fully by the relevant standards. |
Тем не менее весьма необходимо поощрять негосударственные образования к тому, чтобы они брали на себя официальное обязательство в полной мере соблюдать соответствующие нормы. |
WFP is committed to encouraging the participation of local people in the planning, implementation and monitoring of its emergency and development operations. |
МПП обязана поощрять участие местного населения в планировании, осуществлении и контроле ее деятельности по оказанию помощи и развитию. |
To sum up, it is not about encouraging development with one hand and impeding it with the other. |
Короче говоря, развитие нельзя поощрять одной рукой и препятствовать ему другой. |
The Council states its intention of encouraging a gradual and balanced resumption of aid and cooperation in the Democratic Republic of the Congo. |
Совет заявляет о своем намерении поощрять постепенное и сбалансированное возобновление операций по оказанию помощи и сотрудничеству в Демократической Республике Конго. |
It is necessary to continue encouraging the Kosovar Serbs to participate. |
Необходимо продолжать поощрять косовских сербов к участию в них. |
The Europeans are committed to encouraging the irreversible process of establishing the Special Tribunal. |
Европейцы преисполнены решимости поощрять необратимый процесс создания Специального трибунала. |
In addition, the Committee will continue encouraging Member States to become party to and implement the 16 international counter-terrorism instruments. |
Помимо этого, Комитет будет и впредь поощрять государства-члены к тому, чтобы те присоединялись к 16 международным контртеррористическим документам и выполняли их. |
The Peacebuilding Commission was an appropriate platform for holding donors accountable and encouraging debate on the vital issues relating to development in Sierra Leone. |
Комиссия по миростроительству является подходящим форумом для того, чтобы призвать доноров к ответственности и поощрять обсуждение вопросов, имеющих жизненно важное значение для процесса развития в Сьерра-Леоне. |
Specific attention should be paid to encouraging girls to study science and technical disciplines. |
Особое внимание следует уделять тому, чтобы поощрять девочек к изучению наук и технических дисциплин. |