Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Encouraging - Поощрять"

Примеры: Encouraging - Поощрять
Protection against discrimination is an integral part of the promotion of integration and of the corresponding cantonal programmes, since there is no point in encouraging integration if migrants are marginalized and disadvantaged. Защита от дискриминации является неотъемлемой частью поощрения интеграции и кантональных программ в этой сфере, так как бесполезно поощрять интеграцию, если мигранты маргинализированы и находятся в неблагоприятных условиях.
"Sea Defender personnel are specifically barred"from engaging in, encouraging, or sanctioning "any illegal behavior whatsoever." "Сотрудникам"Защитников моря" особо запрещено участвовать, поощрять или потворствовать любым незаконным действиям".
Requesting regional and functional organizations to become more active in encouraging implementation by their members of Security Council resolution 1373 (2001); о просьба к региональным и функциональным организациям активнее поощрять осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций их членами;
Here and elsewhere, the private sector is starting to expand its involvement in volunteerism in developing countries, building on experience in industrialized countries; Governments have a role to play in encouraging this trend. Частный сектор повсеместно начинает активизировать свое участие в работе на добровольных началах в развивающихся странах, опираясь на опыт промышленно развитых стран, и правительства призваны поощрять эту тенденцию.
Senior police officers were applying a policy of zero tolerance with regard to discriminatory behaviour and trying to improve police training, in particular by encouraging recruitment among minorities. Руководящий состав полиции проводит политику нетерпимости к проявлениям дискриминации и старается повышать уровень подготовки сотрудников, стремясь при этом поощрять прием на службу представителей меньшинств.
Instead of encouraging national minorities to make efforts to integrate into Latvian society, the Russian Federation was doing everything possible to complicate the process. Вместо того, чтобы поощрять этнические меньшинства к тому, чтобы они прилагали все усилия, необходимые для интеграции в общество Латвии, Российская Федерация делает все возможное для того, чтобы усложнить этот процесс.
In short, internal adjustment in the eurozone is achievable without serious deflation in the south, provided that productivity growth there accelerates, and that the north does its part by encouraging modestly faster wage gains. Короче говоря, внутреннее урегулирование в еврозоне может быть достигнуто без серьезной дефляции на Юге, при условии что рост производительности труда там ускорится, а Север, со своей стороны, будет поощрять умеренный рост заработной платы.
135.26 Continue promoting and encouraging locally-based and member-driven civil societies in the country (Ethiopia); 135.26 продолжать поощрять и стимулировать становление на местах независимого гражданского общества в стране (Эфиопия);
The Corporation is responsible for promoting, coordinating and implementing State activities on behalf of indigenous persons and communities, particularly in the economic, social and cultural spheres, and encouraging their participation in national life. Задача Комиссии - поощрять, координировать и осуществлять деятельность государства в интересах всестороннего развития коренных жителей и общин прежде всего в экономической, социальной и культурной сферах, а также привлекать их к участию в жизни страны.
Likewise, article 204 stipulates that the transparency and social control branch of government shall be responsible for promoting and encouraging citizen participation and for protecting the exercise and realization of rights. Статья 204 Конституции устанавливает, что органы, осуществляющие функцию обеспечения транспарентности и общественного контроля, обязаны поощрять и стимулировать участие граждан в этой деятельности, защищать соблюдение и пользование правами человека.
(e) To continue to implement the national strategy aimed at encouraging women to stand for elective and appointive positions in the public sector; ё) продолжить осуществление национальной стратегии, направленной на то, чтобы поощрять женщин занимать избираемые и назначаемые должности в государственных учреждениях;
Therefore, the efforts of the international community could be aimed at building a consensus to make missiles less threatening not necessarily by trying to get rid of them, but by encouraging behaviour that generates confidence about intentions. По этой причине усилия международного сообщества могут быть направлены на достижение консенсуса, с тем чтобы ракеты представляли меньшую угрозу, при этом необязательно следует пытаться от них избавиться, но следует поощрять поведение, которое порождает доверие относительно намерений.
The Office of the Prosecutor continued to encourage and support the furtherance of the rule of law in the region, yielding very encouraging results in the course of national trials for war crimes. Канцелярия Обвинителя продолжала поощрять и поддерживать укрепление законности в этом регионе, что дает весьма обнадеживающие результаты в ходе национальных судебных процессов по делам о военных преступлениях.
This contrast can also point us to the ways Europe's governments should amend their rules, encouraging entrepreneurs to develop cutting-edge business models at home rather than being forced to accept innovations only after they have become best practices abroad. Этот контраст также указывает нам на изменения, которые европейское правительство должно внести в свои правила, для того, чтобы поощрять предпринимателей и разрабатывать передовые отечественные бизнес модели, а не быть вынужденными принять нововведения только после того, как они стали передовой практикой за рубежом.
She referred to training and projects, which were aimed at both encouraging women to seek higher positions and bringing about a change in attitude. Она упомянула программу подготовки кадров и проекты, направленные на то, чтобы поощрять женщин занимать руководящие должности, а также способствовать изменению стереотипных представлений.
It also has implemented programmes aimed at encouraging the refugees to plant trees around the camps in order to stem the environmental degradation resulting from the construction of refugee shelters. УКК осуществляет также программы, призванные поощрять беженцев к посадке деревьев вокруг лагерей в целях предотвращения экологической деградации, вызванной строительством жилья для беженцев.
We have prompted the establishment of a follow-up committee which we co-chair with one of the regional interlocutors, and we intend to continue encouraging the parties to assume greater responsibility in contributing to the economic development of the region as a whole. Мы способствовали созданию комитета по осуществлению последующих мероприятий, сопредседателем которого мы являемся совместно с одним из региональных партнеров, и мы намерены и впредь поощрять стороны к принятию на себя большей ответственности, способствуя экономическому развитию региона в целом.
Since the 1960s, the State had been allocating over a quarter of its budget to education and gearing its policy in that sector towards encouraging the emancipation and advancement of Tunisian women. Начиная с 60-х годов государство выделяет более четверти средств из своего бюджета на образование и ориентирует свою политику в этом секторе таким образом, чтобы поощрять эмансипацию и улучшение положения тунисских женщин.
Governments, as well as bilateral and multilateral aid agencies, should commit themselves to encouraging cooperation between local authorities and to strengthening networks and associations of local authorities. Правительства, а также двусторонние и многосторонние учреждения по оказанию помощи должны взять на себя обязательство поощрять сотрудничество между местными органами власти, а также укреплять сети и ассоциации таких органов.
Chapter 4 also calls for, inter alia, the encouraging of greater efficiency in the use of energy and resources, the minimizing of the generation of wastes and a moving towards environmentally sound pricing. В главе 4 также содержится призыв поощрять повышение эффективности использования энергии и ресурсов путем сокращения производства отходов и перехода к экологически обоснованному ценообразованию.
In order to promote international peace and security, we commit ourselves to advancing human welfare, freedom and progress everywhere, as well as to encouraging tolerance and respect among different cultures, civilizations and peoples. Во имя укрепления международного мира и безопасности мы обязуемся добиваться повсеместного повышения благосостояния людей, достижения большей свободы и обеспечения прогресса, а также утверждения необходимости поощрять терпимость и уважение между различными культурами, цивилизациями и народами.
As noted before, a major recent development is the 2002 amendment of the Public Tender Law, adding section 2B, aimed at encouraging women in business. Как уже отмечалось ранее, одним из последних важных достижений стало принятие в 2002 году поправки к Закону об открытых торгах, добавившей раздел 2В, призванный поощрять женщин-предпринимателей.
During these consultations, common priorities at the policy and operational levels should be discussed with a view to encouraging donor agencies and countries to streamline and rationalize their respective development assistance activities. В ходе этих консультаций следует обсуждать общие приоритеты на директивном и оперативном уровнях, с тем чтобы поощрять организации-доноры и страны-доноры упрощать и рационализировать их деятельность по оказанию помощи в целях развития.
With its activities, the Centre aims at encouraging the growth of the gas market in transition countries and, therefore, improving the environment for society at large. В своей деятельности Центр стремится поощрять рост газового рынка в странах, находящихся на переходном этапе, тем самым способствуя улучшению качества окружающей среды для всего человечества в целом.
The Government remains committed to addressing the long-term housing needs of Hong Kong by helping all households gain access to adequate and affordable housing, and - for the reasons set out in paragraph 346 below - to encouraging home ownership in the community. Правительство по-прежнему преисполнено решимости удовлетворить долгосрочные жилищные потребности населения Гонконга посредством оказания помощи всем домашним хозяйствам в получении доступа к адекватному и приемлемому с точки зрения цены жилью и, согласно причинам, указываемым в пункте 346 ниже, поощрять приобретение населением жилья в личную собственность.