Encouraging women and girls to take up technical and scientific studies that can orient them towards promising new sectors of activity; |
поощрять женщин и девушек к работе в технических и научных отраслях, что может способствовать их ориентации на новые динамичные секторы; |
(e) Encouraging the meaningful and active participation of civil society actors in government policies and projects on chemical safety. |
е) поощрять реальное и активное участие субъектов гражданского общества в реализации стратегий и проектов правительства, связанных с обеспечением безопасности в химической отрасли. |
(k) Encouraging the involvement and participation of representatives of all stakeholders and major groups in the intergovernmental process on climate change; |
к) поощрять вовлечение и участие представителей всех заинтересованных сторон и крупных групп в межправительственном процессе, связанном с изменением климата; |
Encouraging women to participate in political and community activities (local and national elections); |
поощрять женщин к участию в общественной жизни на уровне коммун и в общенациональной политической деятельности (местные и всеобщие выборы); |
Encouraging United Nations system organizations to participate in the United Nations System Strategic Framework for 2006-2010, and acknowledging the progress and linkages with the work of the Joint Programme. |
Поощрять организации системы Организации Объединенных Наций к участию в реализации Стратегических рамок системы Организации Объединенных Наций на 2006 - 2010 годы и признать достижения и увязку с работой Объединенной программы. |
Encouraging UNAIDS activities to strengthen monitoring and evaluation efforts at the global and country levels, particularly its efforts to rapidly improve monitoring and evaluation systems in priority countries through the provision of technical advice and the posting of specialist staff in those and other countries. |
Поощрять мероприятия ЮНЭЙДС по укреплению усилий по вопросам контроля и оценки на глобальном и страновом уровнях, прежде всего ее усилий по оперативному улучшению системы контроля и оценки в приоритетных странах посредством предоставления технических консультаций и направления специалистов в эти и другие страны. |
Encouraging, adopting or extending, consistent with international obligations, public procurement policies to the extent that they are supportive of international policies that favour legally sourced timber and share experiences of this with the private sector and with others; |
поощрять, принимать или распространять в соответствии с международными обязательствами политику государственных закупок в той мере, в какой она соответствует международной политике в пользу древесины из легальных источников, и обмениваться опытом по данному вопросу с частным сектором и с другими; |
Encouraging the creation of energy service companies. |
∘ поощрять создание энергетических сервисных компаний; |
Encouraging girls to enrol in technical and vocational courses and to expand the availability of such courses insofar as possible; |
поощрять привлечение девочек в систему технического и профессионального образования, а также максимально расширять возможности для них в этой области; |
Encouraging relevant actors to promote capacity-building through international, regional, trilateral and South-South cooperation in support of national efforts in the endeavour to promote child protection, |
рекомендуя соответствующим органам поощрять наращивание потенциала в рамках международного, регионального и трехстороннего сотрудничества, а также сотрудничества по линии Юг-Юг в поддержку национальных усилий, направленных на обеспечение защиты детей, |
You'd better not be encouraging him. |
Тебе лучше не поощрять его. |
Homer, stop encouraging him. |
Гомер, перестань его поощрять. |
We should be encouraging this! |
Мы должны поощрять это. |
I rather draw the line at encouraging this sort of immorality. |
Я, пожалуй, закончу поощрять такую аморальность. |
The Prosecutor has once again spent considerable time encouraging and urging Governments to undertake the arrest and transfer of indicted accused. |
Обвинитель продолжала энергично поощрять и настоятельно призывать правительства производить аресты и передачу обвиняемых, в отношении которых вынесено обвинительное заключение. |
Many delegates stressed the importance of keeping international trade unrestricted in the current difficult times and encouraging South-South cooperation. |
Многие делегаты подчеркнули, что в нынешние трудные времена чрезвычайно важно избегать установления ограничений свободы международной торговли и поощрять сотрудничество по линии Юг-Юг. |
Training in local fundraising is a possibility, as is identifying links with the private sector, charging for use, and encouraging policy reforms. |
Возможно инициировать обучение в местном сборе средств как и осуществить связь с частным сектором, определить налоги на пользование и поощрять стратегические реформы. |
So he started encouraging the women to raise their hands more, and it still didn't work. |
И он начал поощрять женщин высказывать свою точку зрения, и мало чего добился. |
The Panel aims at encouraging cooperation at the global, regional and country levels between international agencies and non-governmental organizations providing technical assistance in the area of children in conflict with the law. |
Цель группы - поощрять сотрудничество международных учреждений и неправительственных организаций на глобальном, региональном и национальном уровнях посредством оказания технической помощи в области работы с детьми-правонарушителями. |
The Government has set up an earmarked account for encouraging the participation of all in the country's cultural life and promoting social cohesion. |
В частности, правительство создало Счет специальных ассигнований с целью поощрять участие всех граждан в культурной жизни страны и укреплять таким образом социальное единство ее народа. |
Regional offices make a point of informing M&E staff about these networks and resources, encouraging online learning and promoting attendance at regional association meetings. |
Региональные отделения видят свою задачу в том, чтобы информировать специалистов по контролю и оценке о наличии таких сетей и ресурсов, поощрять онлайновое обучение и содействовать участию в совещаниях региональных ассоциаций. |
Doing what has to be done to ensure sustainable water supplies - controlling pollution, encouraging conservation, regulating and charging where necessary - is politically tough. |
Делать то, что требуется для обеспечения стабильного водоснабжения, а именно осуществлять контроль над уровнем загрязнения, поощрять охрану водных ресурсов, регулировать и взимать плату, где необходимо, политически очень сложно. |
This is not the time to be encouraging scepticism about the nuclear non-proliferation Treaty, as the Chinese and French tests are doing. |
Сейчас не время поощрять скептическое отношение к Договору о нераспространении ядерного оружия, к чему как раз и ведут осуществленные Китаем и Францией испытания. |
For that reason, we must undertake to adopt more rigorous measures to sanction banking institutions involved in laundering drug money and prohibit them from encouraging such activities. |
Поэтому мы должны принять на себя обязательство выступить с более энергичными мерами и ввести санкции в отношении банковских учреждений, вовлеченных в "отмывание" денег, получаемых от незаконного оборота наркотиков, и запретить им поощрять такую деятельность. |
We believe this to be an important step forward in persuading and encouraging Governments and other parties to observe international rules on child protection. |
Считаем это важным шагом вперед в решении задачи, заключающейся в том, чтобы убедить правительства и другие стороны соблюдать международные нормы относительно защиты детей и поощрять их к тому. |