On the peace process, I think we must safeguard the momentum of the negotiations and keep encouraging the parties to proceed with negotiations. |
Считаю, что мы должны сберечь набранный на переговорах импульс и по-прежнему поощрять стороны к продолжению переговоров. |
The international community should continue to support the Government in undertaking that follow-up, while encouraging further participation in that regard from the National Human Rights Commission and civil society. |
Международному сообществу следует продолжать оказывать поддержку правительству в осуществлении этих последующих мер, а также поощрять дальнейшее участие в этом процессе Национальной комиссии по правам человека и гражданского общества. |
The Ministry designed a new five-year school strategy aimed at encouraging girls to enrol in education and reducing dropout rates in the early years of schooling. |
Министерство разработало новую пятилетнюю стратегию в области школьного образования с целью поощрять девочек поступать в школы и сократить уровень отсева в первые годы обучения. |
The UNESCO Programme for Creative Television aims at encouraging creative endogenous television productions in developing countries, seen as a critical contribution to the dissemination of communication development messages. |
Программа ЮНЕСКО «Творческое телевидение» призвана поощрять выпуск нетрадиционных национальных телепрограмм в развивающихся странах, который рассматривается как важнейший вклад в распространение информации по вопросам развития. |
And, using new technology to analyze large amounts of data, they should boost the efficiency of social programs, while encouraging the active participation of concerned citizens. |
И путем использования новых технологий для анализа больших объемов данных, они должны повысить эффективность социальных программ и поощрять активное участие заинтересованных граждан. |
Shouldn't we be encouraging the ones with ambition? |
Разве мы не должны поощрять амбициозных учеников? |
Leaders should be viewed less in terms of heroic command than as encouraging participation throughout an organization, group, country, or network. |
Руководители должны меньше рассматриваться как героические командиры, а больше должны поощрять участие в делах организации, группы, страны или сетевой структуры. |
Many Governments have recognized their limits and have begun encouraging non-governmental organizations, the private sector and community groups to increase their participation in population and development programmes. |
Многие правительства осознали пределы своих возможностей и стали поощрять неправительственные организации, частый сектор и общинные группы к расширению их участия в программах в области народонаселения и развития. |
Bangladesh piloted a voucher scheme encouraging women to access antenatal and delivery services. |
Бангладеш в экспериментальном порядке стал применять ваучерную систему с целью поощрять женщин к обращению в учреждения, оказывающие дородовую помощь и услуги по родовспоможению. |
And I always believe in encouraging youth. |
И я всегда говорю, что юность надо поощрять. |
Moreover, the authorities had not been very encouraging. |
К этому следует добавить, что власти не стремятся поощрять их дать ход делу. |
In addition, the document pointed to various recommendations from United Nation entities, encouraging the continued employment of older persons. |
Кроме того, в документе отмечаются различные рекомендации структур системы Организации Объединенных Наций, призывающие поощрять продолжение занятости пожилых людей. |
On the demand side, it aimed at encouraging the business community to use renewable energy, especially in rural areas. |
Если говорить о спросе, то стратегия направлена на то, чтобы поощрять деловое сообщество к использованию возобновляемых источников энергии, особенно в сельских районах. |
The CNDHL recommends promoting and encouraging the formation of civil society organizations to carry out activities in the general interests of the population. |
НКПЧС рекомендовала поощрять и поддерживать подготовку и деятельность организаций гражданского общества в области защиты общих интересов населения. |
An organization regulating and supervising the welfare facilities should be created and policies encouraging the self-reliance of persons with disabilities should be promoted. |
Следует создать организацию, ответственную за регулирование и контроль за учреждениями социальной защиты и поощрять политику поддержки опоры инвалидов на собственные силы19. |
Those very encouraging initiatives should be supported and enhanced. |
Эти очень обнадеживающие инициативы следует поддерживать и поощрять. |
Governments should be encouraged to adopt measures to reduce their countries' dependence on fossil fuels through conservation and encouraging the use of alternative energy sources. |
Правительства следует поощрять к тому, чтобы они принимали меры, направленные на уменьшение зависимости соответствующих стран от ископаемого топлива посредством охранительных мер и поощрения использования альтернативных источников энергии. |
Presumably, the Government did not collect data disaggregated by race for fear of encouraging racial discrimination. |
Насколько она поняла, правительство не собирает данные в разбивке по признаку расы, опасаясь тем самым поощрять расовую дискриминацию. |
Finally, countries supportive of a democratic Egypt should focus on encouraging the institutional and social underpinnings of democratic process and market reform. |
И, наконец, страны, благосклонные к демократическому Египту, должны сосредоточиться на том, чтобы поощрять институциональные и социальные основы демократического процесса и рыночных реформ. |
Within the assistance programmes we have been, and are still, encouraging good governance and higher transparency in government. |
В рамках программ оказания помощи мы поощряли и продолжаем поощрять создание системы эффективного управления и повышения транспарентности административных структур. |
The current trend is towards encouraging girls to take up fields considered "male". |
Нынешняя политика направлена на то, чтобы поощрять девочек выбирать профессии, считающиеся «мужскими». |
It is the determined will of OHCHR to actively facilitate and support these encouraging developments. |
УВКПЧ твердо намерено активно поощрять и поддерживать эти обнадеживающие тенденции. |
This is an encouraging development which should be supported and further encouraged. |
Это - обнадеживающее обстоятельство, и соответствующую тенденцию следует поддерживать и далее поощрять. |
The first consists in encouraging television channels to broadcast programmes about the Convention. |
Первый подход заключается в том, чтобы поощрять телевизионные каналы транслировать программы, посвященные Конвенции. |
She emphasized that the Group of Experts continued to be responsible for encouraging countries to standardize and disseminate their geographical names. |
Она подчеркнула, что Группа экспертов по-прежнему отвечает за то, чтобы поощрять страны к стандартизации и пропаганде своих географических названий. |