Mr. Perrenet (Netherlands) said that illegal immigrants only enjoyed free health care in the Netherlands in the case of urgent medical need, the aim being to avoid encouraging illegal immigration. |
Г-н ПЕРРЕНЕТ (Нидерланды) уточняет, что незаконные иммигранты могут на территории Нидерландов бесплатно получать только неотложную медицинскую помощь; это сделано для того, чтобы не поощрять незаконную иммиграцию. |
Each has small, private rooms, where the slaves, women, along with young girls and boys, some as young as seven years old, are forced to entertain the clients, encouraging them to buy more food and alcohol. |
В каждом из них есть отдельные небольшие комнатки, где рабов - женщин, девочек и мальчиков, некоторым из которых всего 7 лет - заставляют развлекать клиентов и поощрять их покупать больше еды и выпивки. |
It is responsible for supporting and encouraging investment and micro-enterprise projects submitted by young people with a down payment of between 5 and 20 per cent in connection with the implementation of their investment projects. |
Агентству поручено поддерживать и поощрять инвестиционные проекты и проекты создания микропредприятий, предлагаемые молодыми предпринимателями, инвестирующими от 5% до 20% собственного капитала в реализацию проектов капиталовложений. |
It was reformulated to avoid encouraging a State to further limit the scope of application of the law, and to ensure that any further limitation is set out in the law in a clear and transparent way. |
Формулировка этой рекомендации была изменена, с тем чтобы не поощрять государство к дальнейшему ограничению сферы применения законодательства и обеспечить четкое и ясное изложение в законодательстве любых дополнительных ограничений. |
(e) To encouraging the subsidiary bodies to consider any other opportunities for non-Council members to provide input to their work; |
ё) поощрять вспомогательные органы к рассмотрению любых других возможностей для внесения государствами, не являющимися членами Совета, вклада в их работу; |
Allen's self-sufficient settlement was described in detail in his pamphlet Colonies at Home, where he stated "instead of encouraging emigration at enormous expense per head let the money be applied to the establishment of Colonies at Home and the increase of our national strength". |
Его самообеспечиваемое поселение были подробно описано в брошюре «Колонии на родине», где он заявил, что «вместо того, чтобы поощрять дорогостоящую эмиграцию, нужно пустить деньги на создание местных колоний и усиление нашего народа». |
He would also emphasize the heavy responsibility borne by the ruling classes of Burundi and its political parties which persist in supporting and encouraging conduct typical of a bygone age and completely unworthy of the democratic institutions adopted by Burundi. |
Он также подчеркивает серьезную ответственность, лежащую на бурундийских правящих кругах и политических партиях, которые продолжают поддерживать и поощрять давно отжившую практику, в высшей степени недостойную для демократических институтов, которые созданы в Бурунди. |
In addition to ensuring consistency with current efforts towards the introduction of rResults-b Based mManagement, the APR will be restructured to allow closer links with the Country Operation Plan, thus encouraging a team -approach in the Ffield and effective prioritizing and use of resources. |
Помимо обеспечения соответствия с методами управления, ориентированным на конкретные результаты, которые в настоящее время внедряются, ГОЗ будет реструктурирован таким образом, чтобы теснее связать его со страновым планом деятельности, что будет поощрять коллегиальные методы работы на местах и обеспечит эффективное распределение и использование ресурсов. |
Ensuring the availability of assistive devices for those living in low-resource settings involves encouraging research, development, production, distribution and maintenance. Target 3.A |
Для того чтобы обеспечить доступность вспомогательных устройств для тех, кто проживает в районах, получающих ограниченный объем средств, необходимо будет поощрять исследования, разработки, производство, распределение и ремонт таких устройств. |
Encouraging investment by providing incentives; |
Поощрять инвестиции за счет создания соответствующих стимулов. |
Encouraging youth activity associations. |
поощрять деятельность молодежных ассоциаций... . |
Encouraging a spirit of enterprise in children; |
поощрять у детей дух предпринимательства; |
Calls upon the Secretariat to make its procedures for obtaining waivers to the sixteen-page rule more rigorous, while maintaining, however, the necessary degree of flexibility, with a view to encouraging author departments to reduce the length of their submissions while maintaining high standards of quality; |
призывает Секретариат ужесточить свои процедуры, при помощи которых он делает исключения из правила о 16 страницах, сохраняя, однако, необходимую степень гибкости, с тем чтобы поощрять подготавливающие документы департаменты к сокращению объема своих материалов при сохранении высокого уровня качества; |
Encouraging guilty pleas is of course not appropriate for the Judges of the Tribunal. |
Судьям Трибунала, разумеется, не приличествует поощрять подсудимых к подаче заявлений о признании вины. |
Encouraging her won't bring back her appetite. |
Если поощрять все её сумасбродства, она вообще есть перестанет. |
Encouraging the rich to spend their fortunes on good causes while still alive, Carnegie maintained, is far better than leaving the disposition of their wealth to the care of their (probably untalented) children. |
Поощрять богатых людей израсходовать свое состояние на благие цели в течение жизни, считал Карнеги, гораздо лучше, чем оставить право распоряжения этим богатством их (возможно бесталанным) детям. |
Encouraging "open-society" structures that facilitate the free circulation of ideas and information and the emergence of knowledge networks are important to the diffusion of scientific and technological knowledge and innovation. |
Для распространения научно-технических знаний и инноваций важно поощрять развитие структур «открытого общества», которые содействуют свободному обращению идей и информации и появлению сетей знаний. |
Encouraging trade in forest products and investment in the forest sector by removing barriers to trade and by developing and implementing open, predictable and non-discriminatory international rules for trade and investment and further promoting market access for products from sustainably managed and |
поощрять торговлю лесной продукцией и инвестиции в лесную отрасль путем устранения барьеров на пути торговли и разработки открытых, предсказуемых и недискриминационных международных правил торговли и инвестиций и далее содействовать доступу на рынки продукции лесов, являющихся предметом неистощительного ведения лесного хозяйства, |
Promote the leading role of women as a driving force for the economic development of rural people by encouraging female entrepreneurship and the introduction of new economic activities complementary to agriculture and animal husbandry. |
поощрять ведущую роль женщины как активизирующего элемента и двигателя экономического развития сельских населенных пунктов, содействуя пониманию проблем женщин и проводя в жизнь новые экономические меры, способствующие развитию сельского хозяйства и животноводства; |