Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Encouraging - Поощрять"

Примеры: Encouraging - Поощрять
"women.sports.culture: walking new paths", a conference held in 2003, was aimed at encouraging girls and women to participate in sports. Организованная в 2003 году конференция под названием "Женщины, спорт и культура: открывая новые пути" преследовала цель поощрять девушек и женщин к более активному занятию спортом.
The positive results of that awareness campaign have led the traditional authorities to emulate the Government by raising awareness and encouraging girls in their areas to attend school. Полученные в ходе этой разъяснительной кампании положительные результаты убедили придерживающиеся традиционных взглядов органы власти в необходимости поддержать программу правительства и с этой целью вести среди местных девочек разъяснительную работу и поощрять их в стремлении посещать школу.
Private insurance would discourage construction in the most dangerous locations, owing to prohibitively high premiums, while encouraging the adoption of tsunami-resistant building standards in marginal areas. Частное страхование не будет поощрять строительство в таких опасных местах, назначая здесь очень высокие страховые взносы, в то же время поощряя принятие стандартов строительства, предохраняющих от разрушительного воздействия цунами в пограничных зонах.
Associative youth movements should be promoted with a view to encouraging young people to mix at the regional and international levels. Следует поощрять движения, объединяющие молодежь на региональном и международном уровнях.
Private insurance would discourage construction in the most dangerous locations, owing to prohibitively high premiums, while encouraging the adoption of tsunami-resistant building standards in marginal areas. Частное страхование не будет поощрять строительство в таких опасных местах, назначая здесь очень высокие страховые взносы, в то же время поощряя принятие стандартов строительства, предохраняющих от разрушительного воздействия цунами в пограничных зонах.
My Government is further encouraging the youth to create wealth through an indigenization and empowerment policy that aims to promote ownership and control of the means of production by indigenous Zimbabweans. Мое правительство также продолжает поощрять молодежь к повышению благосостояния в рамках реализации политики возврата к коренным, самобытным формам ведения хозяйства и расширения прав и возможностей, которая направлена на формирование у коренных жителей Зимбабве чувства ответственности и контроля за средствами производства.
Approaches which do no more than seek to superimpose the aims and values of the article on the existing system without encouraging any deeper changes are clearly inadequate. Соответствующие ценности не могут быть реально включены в учебную программу и, таким образом, стать ее составной частью до тех пор, пока сами лица, которые призваны препровождать, поощрять, преподавать и, по мере возможности, воплощать эти ценности, не поверят в их важность.
The video underscored the power of theatre to put to the stage issues and questions that were taboo and to create a thought-provoking process in the spectator's mind, encouraging critical analysis of a certain situation. В видеофильме была подчеркнута сила театра выдвигать на авансцену прежде запретные сюжеты и вопросы, подталкивать зрителя к осмыслению увиденного и поощрять критический анализ той или иной ситуации.
This is why the greatest possible effort should be made in this area, while at the same time tackling the root cause of these problems by combating gender stereotypes and encouraging more respectful relationships. Вот почему необходимо приложить максимум усилий в этой области: подавлять зло в зародыше, бороться с гендерными стереотипами и поощрять более уважительные отношения между людьми.
The main objective was to help young people move from dependency to self-reliance, for example, by encouraging those who wanted to set up their own business, offering them advice and providing them with start-up capital, including through microcredit programmes. Было бы целесообразно, например, поощрять молодых людей, которые хотят завести собственное дело, оказывая им содействие в виде консультаций или предоставления стартового капитала, в частности, в рамках программ микрокредитования.
Their assessments, it is argued, have tended to lag changes in market conditions, first encouraging excessive investment through over-optimistic ratings and then aggravating abrupt and huge capital outflows with negative assessments. Существует мнение, что их оценки порой не учитывают изменений в рыночных условиях и потому могут сначала поощрять чрезмерные инвестиции, а затем усиливать отток капитала.
Nevertheless, should it occur, such conduct would fall within the ambit of Criminal Code article 292, which prohibits all authorities and public institutions, both national and local, from encouraging acts aimed at promoting or inciting to racial discrimination. Тем не менее в случае подобного рода действий применяются положения статьи 292 Уголовного кодекса, которая запрещает любому национальному или местному органу государственной власти или государственному учреждению поощрять расовую дискриминацию или подстрекать к ней.
The success of the post-2015 agenda is inextricably linked to the need to continue encouraging and supporting the reform of national public administrations in a more transformative way, with ICT being the key enabler. Успех повестки дня на период после 2015 года неразрывно связан с необходимостью и впредь поощрять и поддерживать кардинальные преобразования в контексте реформы национальных государственных администраций, и ИКТ играют здесь роль главной движущей силы.
So if you're a manager, start encouraging people to use more things like I.M. and email and other things that someone can put away and then get back to you on their own schedule. Количество каких-то реально срочных дел, которые требуют немедленных действий, немедленного ответа крайне мало. Итак, если ваш менеджер начнет поощрять использование инстант мессенджеров и почты и других средств общения, где взаимодействие можно отложить и вернуться к нему в удобное время.
However, if the one region of the world where this is already happening does not feel ready to embrace the regional permanent seat for itself, it is doubtful whether there is a legitimate basis for encouraging others to do so. Однако если тот регион мира, в котором такой процесс уже идет, не считает, что он готов занять региональное постоянное место, весьма сомнительно, что можно на законном основании поощрять других к подобному решению.
Since the year 2000, investment promotion in China had been especially focused on attracting higher-value-added and more technology-intensive FDI, while at the same time encouraging outward FDI by Chinese firms to further foster their competitiveness. С 2000 года в рамках мер по поощрению инвестиций Китай начал заострять внимание на привлечении ПИИ, обеспечивающих более высокую добавленную стоимость и выпуск более высокотехнологичной продукции, и в то же время поощрять вывоз ПИИ китайскими фирмами для повышения их конкурентоспособности.
Intended to support widowed and single mothers, the Guatemalan Housing Fund supports and strengthens the human development process, sustaining and encouraging self-management by indigenous groups of Mayan descent, their communities and organizations, taking into account their philosophical outlook. В целях поддержки вдов и одиноких женщин ФОГУАВИ поставил перед собой задачу поощрять и укреплять в рамках своей компетенции процесс устойчивого, основанного на самоуправлении развития коренного народа - потомков майя, его общин и организаций.
Through all of its activities, Kids Can Free the Children works to advance the United Nations goal of improving the lives of poor people, conquering hunger, disease and illiteracy and encouraging respect for each other's rights and freedoms. Посредством всей своей деятельности организация «Дети способны дать свободу своим сверстникам» способствует достижению поставленной Организацией Объединенных Наций цели улучшить жизнь бедных людей, побороть голод, болезни и неграмотность и поощрять уважение прав и свобод друг друга.
The new law on vocational training gives the Confederation the possibility of encouraging projects in support of equality, disfavoured categories or integration of young people with schooling, social and linguistic difficulties. Новый Закон о профессиональном образовании дает Конфедерации возможность поощрять проекты в интересах обеспечения социального и языкового равенства в отношении лиц, находящихся в неблагоприятных условиях, а также проекты по школьной, социальной и языковой интеграции таких молодых людей.
His delegation welcomed the proposals for a comprehensive revision of the mobility and hardship scheme; the changes envisaged would compensate staff for service in hardship locations, while encouraging mobility. Делегация оратора приветствует предложения по проведению всеобъемлющего обзора системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях; эти изменения позволят компенсировать издержки сотрудников в связи с работой в местах службы с трудными условиями и одновременно поощрять их мобильность.
Critical-theory discussions can be implemented to guide educators in questioning the meaning and purpose of information, encouraging educators to question the selection of the information they provide to their students. Обсуждение с позиций критических теорий применяется для того, чтобы заставить преподавателя задавать вопросы по поводу значения и целей информации, поощрять преподавателей критично относиться к выбору информации, которую они дают своим студентам.
The countries are thus confronted with the dilemma between encouraging financial institutions to lend in order to meet the credit needs for sustained growth and minimizing the risks of further accumulation of bad debt. Таким образом, страны стоят перед дилеммой: с одной стороны, им необходимо поощрять финансовые учреждения к ссужению капитала, с тем чтобы удовлетворить потребности в кредите, необходимом для обеспечения устойчивого роста, а с другой стороны, им необходимо уменьшить риск дальнейшего накопления безнадежных долгов.
It welcomed in particular the fact that the Independent Expert had ensured the participation of a broad range of stakeholders in the preparatory stage and, especially, the emphasis that he had put on eliciting the views and encouraging the active participation of children. Кроме того, Европейский союз особенно приветствует то, что г-н Пиньейру смог вовлечь широкий круг заинтересованных сторон в подготовительный процесс и прежде всего подчеркнул необходимость узнавать мнение самих детей и поощрять их активное участие.
The Secretary-General should also consider appropriate action for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in North-East Asia, including by promoting a more active role for the regional forums in encouraging transparency and confidence-building among the countries of the region. Кроме того, Генеральный секретарь должен рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, в Северо-Восточной Азии, в том числе поощрять более активные усилия региональных форумов в деле повышения уровня транспарентности и укрепления доверия между странами этого региона.
As part of his Initiative on Race, President Clinton has taken important steps to encourage various sectors of United States society to celebrate diversity and work toward the goal of building One America by promoting racial reconciliation and encouraging racial equal opportunity for all. Согласно пункту 1 е) статьи 2, "каждое государство-участник обязуется поощрять, в надлежащих случаях, объединяющие многорасовые организации и движения, равно как и другие мероприятия, направленные на уничтожение расовых барьеров, и не поддерживать те из них, которые способствуют углублению расового разделения".