The tools will strengthen the UNICEF risk management approach, designed to address risks, while encouraging innovation and reducing the bureaucratic burden. |
Использование такого инструментария сделает более эффективным подход ЮНИСЕФ к учету факторов риска, призванный нейтрализовать возникающие угрозы, поощрять новаторство и содействовать сокращению бюрократического бремени. |
We will be encouraging States parties to utilize the Conference to identify ways in which the Convention may be more effectively implemented. |
Мы будем поощрять государства использовать Конференцию для выявления тех способов, с помощью которых Конвенция могла бы выполняться более эффективно. |
We must continue supporting the efforts of the African Union and encouraging member States to do their part. |
Мы должны продолжать поддерживать усилия Африканского союза и поощрять государства-члены вносить свой вклад. |
This objective also includes encouraging municipal governments to undertake efforts to alleviate problems in this area. |
В рамках этой задачи предполагается также поощрять муниципальные власти предпринимать усилия для того, чтобы способствовать решению проблем в этой области. |
The new text of the article on languages makes provision for encouraging understanding between the four linguistic communities. |
Новая редакция статьи о языках позволяет поощрять взаимопонимание между четырьмя языковыми культурами. |
Through various restrictions on immigration, some States may have embarked upon a process which could have the result of encouraging discriminatory attitudes. |
Вводя различные ограничения в области иммиграции, некоторые государства могут косвенно поощрять дискриминационные подходы. |
But channelling investment into exports and encouraging domestic firms to compete in international markets was essential. |
Однако для этого необходимо было направлять инвестиции в экспортный сектор и поощрять отечественные фирмы к конкуренции на международных рынках. |
My Government is intent on encouraging the parties to implement the Mitchell Committee recommendations. |
Наше правительство намерено поощрять стороны к осуществлению рекомендаций Комитета Митчелла. |
I hope that other delegations will join us in strongly encouraging completion of this process. |
Надеюсь, что другие делегации будут также энергично поощрять завершение этого процесса. |
Each community or stakeholder will develop its own plan for encouraging adoption. |
Каждое общество или бенефициар разработает свой собственный план с целью поощрять принятие. |
It was important for countries to realize that if they closed their borders to migrant workers, they were encouraging irregular migration. |
Важное значение имеет осознание странами того факта, что если они закроют свои границы для трудящихся-мигрантов, они тем самым будут поощрять незаконную миграцию. |
We will be encouraging partner countries to invest more in the health services in the informal sector. |
Мы будем поощрять страны-партнеры к тому, чтобы они больше инвестировали в здравоохранение по линии частного сектора. |
His Government was therefore committed to encouraging education without forcing parents to send their children to school. |
Правительством преследуется цель поощрять население к получению образования, не заставляя при этом родителей отправлять своих детей в школу. |
Delegations should focus their energies on supporting Mr. Gambari and encouraging all parties to engage in a serious and meaningful dialogue. |
Делегациям следует прежде всего поддерживать г-на Гамбари и поощрять все стороны к участию в серьезном и значимом диалоге. |
The policy directs curriculum review in eliminating gender stereotyping in textbooks and classroom practices; strengthening and encouraging the participation and academic achievement of girls. |
Эта политика предписывает пересмотреть учебные программы, с тем чтобы ликвидировать гендерные стереотипы в учебниках и во время классных занятий; укреплять и поощрять участие и академическую успеваемость девочек. |
We recommend strengthening multi-religious youth networks across the region, encouraging cooperation, including through exchange programmes, camps and training programmes. |
Мы рекомендуем укрепить многоконфессиональные молодежные объединения в регионе, поощрять сотрудничество, в том числе через программы обмена, лагерей и учебных программ. |
These measures are aimed at encouraging young people to develop their cultural identity and to participate in social life and cultural activities. |
При этом оно стремится развивать восприятие культурной самобытности, в частности среди молодежи, и поощрять молодежь к участию в общественной жизни и культурных мероприятиях. |
It was important to continue training magistrates and lawyers and encouraging people to use the courts. |
Важно продолжать разъяснять эти вопросы мировым судьям и юристам и поощрять людей обращаться в суд. |
National Governments must develop new ways to raise revenues, while encouraging domestic firms to make productive investments. |
Национальные правительства должны изыскивать новые возможности для увеличения своих поступлений и одновременно поощрять национальные компании к осуществлению производственных инвестиций. |
It's always nice to be encouraging of men's efforts in the kitchen. |
Всегда приятно поощрять мужские усилия на кухне. |
Member States should continue to acknowledge Myanmar's encouraging efforts and continued cooperation with the international community to promote and protect human rights. |
Государства-члены должны и далее поощрять прилагаемые Мьянмой усилия и ее сотрудничество с международным сообществом в целях поощрения и защиты прав человека. |
IMF and other TFFS member organizations will continue encouraging GDDS participants to join the QEDS database, including through IMF capacity-building missions in balance-of-payments, international investment position, and external debt statistics. |
МВФ и другие организации - члены ЦГСФ будут продолжать поощрять участников ОСРД подключаться к базе данных ЕСВЗ, в том числе посредством организуемых МВФ миссий по наращиванию потенциала в области статистики платежного баланса, международной инвестиционной позиции и внешней задолженности. |
The review team considered these as steps in the right direction and invited the national authorities to continue encouraging cooperation with the private sector. |
Группа по проведению обзора сочла эти меры шагами в правильном направлении и призвала национальные власти и далее поощрять сотрудничество с частным сектором. |
The Working Group notes the key role of global governance frameworks in requiring or encouraging the implementation of the Guiding Principles by States and business enterprises. |
Рабочая группа отмечает ключевую роль систем глобального управления в том, чтобы требовать и поощрять применение Руководящих принципов государствами и коммерческими предприятиями. |
He pointed out that encouraging the faithful implementation of generic preventive measures was preferable to seeking additional requirements in relation to specific preventive measures. |
Он отмечает, что поощрять добросовестное осуществление генерических превентивных мер предпочтительнее изысканию дополнительных требований в отношении специфических превентивных мер. |