Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Encouraging - Поощрять"

Примеры: Encouraging - Поощрять
The purpose of the NF-Environnement label is to help consumers in making their choices while encouraging industries to improve the environmental quality of their products. Цель маркировки "NF-Environnement" заключается в том, чтобы ориентировать выбор потребителей и при этом поощрять производителей к улучшению экологического качества их продукции.
Bridgestone remained active in encouraging producers to upgrade initial processing stages and the Bridgestone standard was applied by other buyers as well. Фирма "Бриджстоун" продолжала активно поощрять производителей повышать степень первоначальной обработки, и стандарт "Бриджстоун" стали применять также и другие покупатели.
The workshops also aimed at encouraging harmonization and coordination of port State control activities and the development of practical recommendations which could be forwarded to IMO for further examination by its relevant committees and subcommittees. Практикумы призваны также поощрять согласование и координацию надзорных мероприятий государств порта и разработку практических рекомендаций, которые могут быть направлены ИМО для дальнейшего рассмотрения в ее соответствующих комитетах и подкомитетах.
Special consideration should therefore be given to policy measures aimed at encouraging foreign investors to assist value chain integration and linkages with the local productive sector. Особого внимания требуют меры политики, призванные поощрять иностранных инвесторов к интеграции цепочки создания стоимости и установлению связей с местным производственным сектором.
Wherever such an intention is discernible, it would most likely be through a provision of the treaty itself - a practice worth encouraging. Если такое намерение можно выявить, то это произойдет скорее через посредство какого-либо положения самого договора, и подробную практику следует поощрять.
The Committee notes with regret that a cultural dimension aimed at encouraging registration of indigenous children has not been included in the birth registration procedure. Комитет с сожалением отмечает, что процедура регистрации рождений проводится без учета культурного фактора, призванного поощрять регистрацию детей из числа коренных народов.
Belarus noted the measures adopted to improve the legal framework and the necessity of ensuring the social rights for its citizens and encouraging cultural diversity. Беларусь отметила меры по совершенствованию законодательной базы, а также необходимость обеспечивать социальные права граждан Эквадора и поощрять культурное многообразие.
To address those challenges, the world must foster effective partnerships to make the process of global decision-making more democratic and transparent, while encouraging North-South dialogue and cooperation. Для решения этих проблем мировому сообществу следует налаживать эффективное партнерство, с тем чтобы сделать процесс принятия глобальных решений более демократичным и прозрачным, и, одновременно, поощрять диалог и сотрудничество по линии Север-Юг.
The Government would continue encouraging the regulatory authority to be innovative in order to ensure that the goal of universal service was achieved in the not too distant future. Правительство будет и далее поощрять регламентирующий орган к инновациям в интересах достижения цели обеспечения универсального доступа в обозримом будущем.
The Committee recommends that the State party take initiatives in providing more opportunities for women, with a view to encouraging them to undertake academic careers. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по предоставлению более широких возможностей для женщин с целью поощрять их стремление работать преподавателями высших учебных заведений.
Participants agreed that home States should exercise at least some degree of due diligence before encouraging "their" companies to operate in conflict zones. Участники согласились с тем, что государствам-участникам следует проявлять хотя бы некоторую осмотрительность, прежде чем поощрять деятельность "своих" компаний в зонах конфликта.
These reports informed the United Nations system of the human rights situation throughout the country with the aim of encouraging and facilitating appropriate actions by key stakeholders. В этих докладах содержалась информация о положении в области прав человека в стране, необходимая для системы Организации Объединенных Наций, для того чтобы можно было поощрять соответствующие действия основных заинтересованных сторон и способствовать таким действиям.
In its frequent contacts with the Kosovo authorities and the organizers of international and regional forums, UNMIK succeeded in mediating and encouraging a pragmatic attitude on the participation of Kosovo institutions. Миссия поддерживала регулярные контакты с властями Косово и организаторами международных и региональных форумов, благодаря чему МООНК удавалось выполнять посреднические функции и поощрять применение прагматичного подхода по вопросу участия косовских учреждений.
It contains 24 recommendations, including on the delivery of results, measuring progress and encouraging implementation by setting targets at the appropriate level (global, national, regional and local) and with an appropriate time frame. Он включает 24 рекомендации, в том числе обеспечивать результаты, измерять прогресс и поощрять работу по осуществлению посредством установки целевых показателей на соответствующем уровне (глобальном, национальном, региональном и местном) и в соответствующие сроки.
(e) Creating local decent jobs through private and public projects and encouraging entrepreneurs to start up environmentally sound businesses through adequate and appropriate incentives; е) создавать местные достойные рабочие места через проекты частного и государственного секторов и поощрять предпринимателей к созданию экологически безопасных предприятий посредством адекватных и надлежащих стимулов;
Yet instead of encouraging and supporting that historic experience, certain of the States that have attacked Syria's role and position sought to thwart the election. Однако вместо того, чтобы поощрять и поддерживать этот исторический опыт, некоторые государства, которые подвергли нападкам роль и позицию Сирии, пытались сорвать выборы.
The direct effect of this program was the understanding of the importance of education by mothers thereby encouraging their daughters to enroll in basic education. Непосредственным результатом этой программы было осознание важности образования матерями, которые стали поощрять дочерей к получению базового образования.
Dialogue and negotiation should be encouraged in addressing disputes, encouraging collaboration and exchanges among Member States on the basis of respecting each other's economic and social system. При обсуждении спорных вопросов следует поощрять проведение диалога и переговоров, способствуя сотрудничеству и обмену мнениями между государствами-членами на основе уважения экономических и социальных систем друг друга.
The development of policy instruments encouraging the prevention and minimization of waste based on the polluter-pays principle or extended producer responsibility should be fostered. Следует поощрять разработку политических документов, стимулирующих предотвращение появления отходов и их минимизацию на основе принципа «загрязнитель платит» или усиление ответственности производителя.
Foster new ways of interaction between governments, the academia, and the productive sector, supporting the potential expansion of existing projects in regional and sub-regional integration mechanisms and encouraging joint initiatives in topics of common interest. Поощрять новые формы сотрудничества между правительствами, научными кругами и производственным сектором, поддерживая потенциальное расширение проектов, уже осуществляющихся в рамках региональных и субрегиональных интеграционных механизмов, и стимулируя совместные инициативы в вопросах, представляющих общий интерес.
It should also work with the Special Committee on decolonization to raise awareness of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism and continue encouraging more media coverage of the work of the General Assembly. Департаменту также следует совместно со Специальным комитетом по вопросам деколонизации проводить работу по повышению осведомленности о третьем Международном десятилетии за искоренение колониализма и поощрять более широкое освещение работы Генеральной Ассамблеи в средствах массовой информации.
As experience shows and research indicates, successful policies are based on enabling young people to make choices and take the lead in encouraging others to do the same. Как показывают опыт и результаты исследований, успешные стратегии основаны на предоставлении молодым людям возможности самим делать выбор и поощрять других следовать их примеру.
In the light of the effect of the global financial crisis, UNFPA is reassessing its cost structures and business model - encouraging innovation, simplified administrative processes, the use of new technologies, novel partnerships with the private sector and greater flexibility in operations. В свете последствий мирового финансового кризиса ЮНФПА ведет переоценку своих ценовых структур и коммерческой модели, исходя из стремления поощрять инновации, упрощение административных процессов, использование новых технологий, новаторские партнерства с частным сектором и большую степень гибкости при ведении операций.
In 2005, there was a negative balance as a result, and the secretariat started to explore additional sources of funding, while also encouraging higher contributions from Parties/Signatories to the Convention. В результате, в 2005 г. было отмечено отрицательное сальдо, и секретариат начал изыскивать дополнительные источники финансирования, а также поощрять более высокие взносы Сторон/ Сигнатариев Конвенции.
Take concrete steps to ensure the 2015 national elections are more representative and participative than those in 2010, especially around freedom of assembly and encouraging debate among political parties (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland). Принять конкретные меры с целью повысить представительность и участие в национальных выборах 2015 года по сравнению с выборами 2010 года, особенно в отношении свободы собраний, а также поощрять дебаты между политическими партиями (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии).