Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Encouraging - Поощрять"

Примеры: Encouraging - Поощрять
Welcomes the Working Group's practice of requesting its members, and of encouraging the Working Group's partners, to prepare papers on thematic issues; приветствует практику Рабочей группы просить своих членов и поощрять партнеров Рабочей группы готовить документы по тематическим вопросам;
She noted in that connection that the Government should be encouraging boys to enter professions in which women traditionally predominated, as well as steering girls towards jobs in technology and the sciences. Оратор в этой связи отмечает, что правительству следует поощрять юношей к избранию профессий, в которых традиционно преобладают женщины, а также поощрять девушек к выбору профессий в области науки и техники.
Many programmes seek to prepare citizens to contribute to the health sector by encouraging them to enter the nursing profession and to join in the professional and administrative preparedness in the health sector. Основная цель многих программ - готовить граждан к внесению вклада в область здравоохранения и поощрять их к овладению профессиями среднего медицинского персонала и занятию профессиональных и административных должностей в секторе здравоохранения.
(b) Supporting links among various databases related to theft of cultural property and encouraging the States with most experience in those areas to share their expertise with other States; Ь) поддерживать связь между различными базами данных, касающимися похищения культурных ценностей, и поощрять распространение знаний государств, имеющих более богатый опыт в этих областях, среди других государств,
We will be encouraging the formation of partnerships between local authorities and the regional legal service committees of the Legal Aid Board, and if possible other significant funders, to come together to form Community Legal Service Partnerships. Мы будем поощрять формирование партнерских отношений между местными властями и региональными комитетами юридического обслуживания, действующими при Совете по юридической помощи, а также, по возможности, другими влиятельными участниками, с тем чтобы совместно наладить общинное партнерство по вопросам юридического обслуживания.
(b) Protecting core social development expenditures identified by individual Governments from budgetary cuts, especially in times of crises, and encouraging international development banks to support national efforts in this regard; Ь) то, чтобы оградить от бюджетных сокращений выделяемые правительствами отдельных стран основные ассигнования на цели социального развития, особенно в периоды кризисов, и поощрять международные банки развития к оказанию поддержки национальных усилий в этой области;
The fight against terrorism can be addressed truly and effectively only when all nations realize that terrorism is a malaise that can strike at will in any part of the world, including those societies that currently may see a vested interest in encouraging such tendencies. Борьба с терроризмом может вестись реально и эффективно лишь тогда, когда все государства осознают, что терроризм является недугом, который может поразить любую часть мира, включая государства, которым в настоящее время может быть выгодно поощрять такие тенденции.
Establish a national fund for people of African descent and earmark a percentage of it for the construction of housing for and land purchase by women of African descent, in particular women who are heads of household, encouraging their participation in designing and managing housing policies. Создать национальный фонд для лиц африканского происхождения и установить для них процентную долю при строительстве жилых домов и покупке земли женщинами африканского происхождения, и особенно женщинами, которые возглавляют домашние хозяйства, а также поощрять их участие в разработке и проведении жилищной политики.
The Mission is planning to reduce the number of mobile phones issued to different personnel to reduce the costs while at the same time encouraging more use of landline extensions, which are available in most workplaces Миссия планирует сократить количество мобильных телефонов, выдаваемых различным сотрудникам, в целях сокращения расходов и одновременно с этим поощрять более широкое использование каналов наземной телефонной связи, имеющихся в большинстве рабочих помещений
States should pay particular attention to the empowerment of women and girls in the provision of technical and vocational education and training, also encouraging them to choose non-traditional fields of education and careers. Государства должны уделять особое внимание расширению прав и возможностей женщин и девочек в сфере технического и профессионального образования и подготовки, а также поощрять их нетрадиционный выбор в сфере образования и в карьере.
Mr. Neuman said that the question of whether the State was obligated, or was merely encouraged to give those groups access to the media might depend on whether "encouraging" or "guaranteeing" was being used in connection with protection. Г-н Нойман говорит, что вопрос о том, обязано ли государство обеспечить доступ или ему только рекомендуется обеспечить доступ этих групп к средствам массовой информации, зависит от того, какое слово - «поощрять» или «гарантировать» - будет употреблено применительно к защите.
It is a network of non-governmental organizations and individuals in Africa that aim to support the African Court on Human and Peoples' Rights and also aimed at encouraging African countries to ratify the protocol establishing the African Court of Human Rights. Эта коалиция представляет собой сеть неправительственных организаций и отдельных лиц в Африке, которые ставят своей задачей оказывать поддержку Африканскому суду по правам человека и народов, а также поощрять африканские страны ратифицировать протокол, касающийся создания Африканского суда по правам человека.
Invites the IPU Secretary General to contact, on an annual basis, the parliaments of the States which have not signed and/or ratified the international treaties mentioned in the present resolution with a view to encouraging them to do so; предлагает Генеральному секретарю МПС ежегодно обращаться к парламентам государств, которые еще не подписали и/или не ратифицировали международные договоры, упомянутые в настоящей резолюции, с целью поощрять их сделать это;
(e) Rather than trying to integrate all of humanity into formal work, improving working conditions and encouraging the establishment of trade unions where there are none; for example, in European companies with operations in non-European countries. е) вместо того чтобы пытаться интегрировать все гуманитарные принципы в систему формальной занятости, следует улучшать условия труда и поощрять организацию профсоюзов там, где они отсутствуют, например на предприятиях европейских компаний в неевропейских странах;
With respect to programmes that have been put in place in order to assist unemployed women to obtain work, the Ministry of Social Development has carried out numerous development projects with a view to encouraging women to enter the labour market, including the following: Что касается программ, разработанных в целях оказания безработным женщинам помощи в трудоустройстве, то министерство социальных дел осуществляет многочисленные проекты, призванные поощрять женщин к выходу на рынок труда, в число которых входят следующие:
(c) Recommended taking into account methodological guidance, including, inter alia, the use of the Revised 1996 IPCC Guidelines for National Greenhouse Inventories, and encouraging the use of the Good Practice Guidance for Land Use, Land-use Change and Forestry, as appropriate; с) рекомендовал принимать во внимание методологические руководящие указания, включая, в частности: использование Пересмотренных руководящих принципов МГЭИК 1996 года и поощрять использование Руководящих указаний по эффективной практике для землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства, в соответствующих случаях;
At the conference a recommendation was issued to the media of the Nordic countries encouraging them to promote debate on racism and tolerance, to consider providing job opportunities to ethnic minorities and to make it easier for ethnic minorities to make complaints against the media. На конференции была принята рекомендация, в которой средствам массовой информации Скандинавских стран предлагалось поощрять дискуссию на темы расизма и терпимости, рассматривать возможности предоставления работы представителям этнических меньшинств и не препятствовать этническим меньшинствам высказывать жалобы на средства массовой информации.
Promote racial equality in the training of professionals, particularly those in the legal profession, by promoting diversity and encouraging lawyers to defend the victims in cases of complaints of racial discrimination. Поощрять расовое равенство в рамках профессиональной подготовки, и в частности в рамках подготовки юристов, посредством уважения разнообразия и поощрения адвокатов к защите потерпевших в случае жалоб на расовую дискриминацию.
Encourage the use of public passenger transport and the development of its infrastructure and vehicles, by making it more attractive to the public, particularly in central urban areas, and at the same time encouraging reductions in the use of private cars; З. поощрять использование общественного пассажирского транспорта, развитие его инфраструктуры и разработку соответствующих транспортных средств на основе повышения его привлекательности для населения, в частности в центральных городских районах, содействуя при этом ограничению использования частных легковых автомобилей,
The Commission on Social Development should promote social integration by encouraging Governments and non-governmental organizations that foster participation and integration of women, disabled people, youth, older people, migrants and indigenous peoples into all levels of society. Комиссии социального развития следует поощрять социальную интеграцию на основе поддержки правительств и неправительственных организаций, которые содействуют участию и интеграции женщин, инвалидов, молодежи, пожилых людей, мигрантов и коренных народов на всех уровнях общества;
(a) Continue encouraging the use and application of the United Nations standards and norms, and the development of new ones, on emerging practices in crime prevention and criminal justice, and of related implementation guidelines; а) поощрять дальнейшее использование и применение стандартов и норм Организации Объединенных Наций и разработку новых стандартов и норм, с учетом новых подходов в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, и соответствующих руководящих принципов по их осуществлению;
(e) Promoting efforts in research and on the development and use of renewable energy technologies at the international and national levels; and encouraging further research, development and application, as well as transfer of cleaner and more efficient technologies, through effective international support; ё) поощрять усилия в области изучения и разработки и применения технологий использования возобновляемых источников энергии на международном и национальном уровнях; поощрять дальнейшие исследования, разработки, внедрение, а также передачу более "чистых" и более рациональных технологий на основе эффективной международной поддержки;
Using the relevant international scientific organisations to provide scientific input to the BTWC would be another way of encouraging appropriate oversight, with the International Council for Science (ICSU) and the International Union of Microbiological Societies (IUMS) being well placed to take this forward. Еще одним способом поощрять надлежащий надзор стало бы использование соответствующих международных научных организаций, с тем чтобы вносить научную лепту в КБТО, ну а чтобы продвигать это вперед хорошо подходят Международный совет по науке (МСН) и Международный союз микробиологических обществ (МСМБО)
Two strategies have been adopted to take account of gender: requiring that operators ensure a proportion of at least 60% of women in centres (which explains the increase in the number of women in centres between 2003 and 2006) and encouraging operators; Для учета гендерных аспектов применяются две стратегии: требовать от мужчин-операторов и женщин-операторов наличия не менее 60 процентов женщин в центрах (что объясняет увеличение численности женщин в центрах в период 2003 - 2006 годов) и поощрять женщин-операторов;
Encouraging him to go to college. Поощрять его, чтобы он пошел в колледж.