Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Encouraging - Поощрять"

Примеры: Encouraging - Поощрять
We therefore call for promoting sustainable urbanization, improving lives of slum-dwellers and encouraging practical solutions to these challenges. В этой связи мы призываем поощрять устойчивую урбанизацию, улучшать жизнь обитателей трущоб и содействовать поиску практических решений этих проблем.
Promote regional public policies geared at encouraging entrepreneurship and the development of small and medium enterprises, especially those led by women and/or young people. Поощрять региональные государственные стратегии, направленные на стимулирование предпринимательства и развитие малых и средних предприятий, особенно тех, которые возглавляют женщины и/или молодые люди.
The Netherlands works to promote "brain gain" by encouraging migrants to temporarily return to their countries of origin to contribute to development. Нидерланды стараются поощрять процесс «возвращения умов», призывая мигрантов временно возвращаться в страны своего происхождения, с тем чтобы внести свой вклад в их развитие.
With regard to ways of encouraging Member States' cooperation, Governments that were willing to promote and protect human rights were privileged working partners and should be assisted. Касаясь вопроса о путях и средствах поощрения государств-членов к сотрудничеству, она отмечает, что те правительства, которые действительно желают поощрять и защищать права человека, являются привилегированными рабочими партнерами и должны получать помощь.
The General Assembly could support the Conference by encouraging States that had not yet done so to ratify or accede to the Convention and encouraging its implementation by Member States. Поддержка Конференции Генеральной Ассамблеей могла бы заключаться в том, чтобы поощрять государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать или присоединиться к Конвенции, а также призвать государства-члены к осуществлению ее положений.
(e) encouraging the citizens to entrust their property for charitable goodness and benevolent works. е) поощрять граждан к предоставлению своего имущества для благотворительных и богоугодных целей.
Although the election of a new president has stabilized the situation somewhat, it nevertheless remains precarious and the international community should therefore continue encouraging the moderates to re-establish democracy in Burundi. Хотя выборы нового президента способствовали некоторой стабилизации обстановки, она остается по-прежнему неустойчивой, и поэтому международному сообществу следует продолжать поощрять умеренные стороны к восстановлению демократии в стране.
We believe that no effort should be spared in consolidating the NPT or in encouraging the widest possible adherence to it. Мы считаем, что необходимо приложить все усилия для того, чтобы укрепить режим Договора о нераспространении или поощрять к самому широкому участию в нем.
But it was also necessary to establish means of encouraging the diligent performance of duties and of penalizing inefficiency and lack of good will. Однако необходимо также создать механизмы, которые позволяли бы поощрять усилия по надлежащему выполнению функций и наказывать за неэффективность и отсутствие доброй воли.
Shouldn't we be encouraging the ones with ambition? Разве мы не должны поощрять тех, кто проявляет активность?
Instead of supporting and encouraging democratic processes in the Federal Republic of Yugoslavia, the international community opted for severe and unwarranted punishment of its entire population. Вместо того чтобы поддерживать и поощрять демократические процессы в Союзной Республике Югославии, международное сообщество предпочло сурово и неоправданно наказать все население.
Nor shall we be encouraging smaller enterprises, who need to keep their processes very simple and focused, to take profitable advantage of our communications standards. Мы также не должны поощрять малые предприятия, которым необходимо сохранить простоту и конкретность своих процедур, к внедрению наших коммуникационных стандартов.
To ensure a comprehensive, balanced and coordinated approach to the illicit demand for drugs, encouraging collaboration and cooperation at all levels in society. Выработать всеобъемлющий, сбалансированный и согласованный подход к вопросам незаконного спроса на наркотики, поощрять сотрудничество и взаимодействие во всех социальных сферах.
The State has also encouraged, and is still encouraging, the non-governmental organizations and institutions which are pursuing a policy of extending economic and social aid to the citizens of other States. Кроме того, государство поощряло и продолжает поощрять деятельность неправительственных организаций и учреждений, которые проводят политику оказания экономической и социальной помощи гражданам других государств.
Governments should take an active role in encouraging their different law enforcement agencies to enter into agreements on mutual support and cooperation by signing inter-agency agreements or memoranda of understanding. Правительствам следует активно поощрять правоохранительные органы в своих странах присоединяться к договорам о взаимной поддержке и сотрудничестве путем подписания межведомственных соглашений или меморандумов о взаимопонимании.
My delegation understands the importance of encouraging Member States, as well as their national institutions and civil societies, to publish widely the decisions and recommendations of the General Assembly. Моя делегация понимает, как важно поощрять государства-члены, а также их национальные институты и гражданское общество к широкому освещению решений и рекомендаций Генеральной Ассамблеи.
It aims at offering and encouraging everyone living in or visiting Denmark to take an active part in cultural life in its broadest sense. Оно преследует цель поощрять каждого, кто живет или гостит в Дании, к активному участию в культурной жизни в самом широком смысле этого слова.
Under operative paragraph 9, the Secretary-General would have a role of encouraging States to designate suitably qualified persons for inclusion in the various lists that these instruments have established. Согласно пункту 9 постановляющей части роль Генерального секретаря будет заключаться в том, чтобы поощрять выдвижение государствами кандидатур должным образом квалифицированных лиц для включения в различные списки, которые могут быть предусмотрены в этих документах.
A forward-looking Tunisia firmly protecting and encouraging human rights would acquire the moral stature to influence other countries in the area. Тунис, устремленный в будущее и преисполненный твердой решимости защищать и поощрять права человека, способен обрести моральное право подавать пример другим странам региона.
The policy of the Government of Estonia should be aimed at integration of all of its residents and not at encouraging ethnic minorities to depart. Политика эстонского правительства должна быть направлена на интеграцию всех жителей страны, а не на то, чтобы поощрять этнические меньшинства к отъезду.
UNFPA was also encouraging men to show greater responsibility in the area of reproductive health, especially given the danger posed by HIV/AIDS. Кроме того, ЮНФПА продолжает поощрять меры по воспитанию у мужчин чувства ответственности в вопросах, касающихся репродуктивного здоровья, в особенности с учетом опасности ВИЧ/СПИДа.
Members of the European Union and associated countries continued to promote adherence to the Register by encouraging all States Members of the United Nations to submit national data. Члены Европейского союза и ассоциированные государства продолжали поощрять участие в Регистре, призывая все государств - члены Организации Объединенных Наций представлять национальные данные.
Viet Nam is in favour of encouraging all Member States and the relevant international organizations and institutions to assist developing States in the preparation of submissions. Вьетнам выступает за то, чтобы поощрять все государства-члены и соответствующие международные организации и учреждения к оказанию развивающимся странам помощи в подготовке и представлении такой информации.
That will play an important role in encouraging the Myanmar side to maintain the current momentum and promote the democratic process according to the established plan. Это сыграет важную роль в усилиях, цель которых - поощрять Мьянму сохранять нынешний импульс и согласно установленному плану содействовать демократическому процессу.
The study also recommended encouraging private-sector investment and changing the current immigrant landholding laws to maximize the benefits anticipated by the development of the tourism industry. На базе проведенного исследования была также вынесена рекомендация о необходимости поощрять инвестиции частного сектора и внести изменения в действующие в настоящее время законы о земельных правах иммигрантов, с тем чтобы максимально увеличить предполагаемую пользу от развития сектора туризма.