Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Encouraging - Поощрять"

Примеры: Encouraging - Поощрять
It was also committed to encouraging initiatives that integrated all communities into the shared heritage of New Caledonia through spaces for cultural expression, taking into account the work done by the Customary Senate on Kanak values, and building bridges between common law and customary law. Оно также стремится поощрять инициативы, объединяющие все общины в рамках общего наследия Новой Каледонии посредством создания возможностей для культурного самовыражения, принимая во внимание работу, проделанную Сенатом коренного народа в отношении ценностей канаков, и устанавливая взаимосвязь между общим правом и обычным правом.
To that end, regional and subregional meetings are organized with a view to familiarizing appropriate officials with the contents of the treaties, encouraging ratification and identifying and resolving obstacles preventing ratification or compliance with treaty obligations. С этой целью организуются региональные и субрегиональные совещания, чтобы знакомить соответствующих должностных лиц с содержанием договоров, поощрять ратификацию и определять и устранять препятствия, мешающие ратификации или выполнению обязательств, вытекающих из договоров.
The owners of technology should be able to earn a commercial return on their investment, thereby encouraging innovation and technology transfer as well as providing appropriate return from the benefits derived from the owners of relevant traditional and local know-how, knowledge and practices. Владельцы технологий должны иметь возможность получать коммерческую прибыль на свои инвестиции, что будет поощрять новаторство и передачу технологий, а также давать соответствующий доход за счет привлечения лиц и образований, владеющих соответствующими традиционными и местными "ноу-хау", знаниями и практическими навыками.
He also assured the Committee that UNDP would not be found wanting in encouraging and supporting the implementation of the elements of the strategy, the changes desired, and further improvement of practices in the light of the views expressed in the debates. Он также заверил Комитет в том, что ПРООН будет всемерно поощрять и поддерживать осуществление элементов стратегии, желаемых изменений и дальнейшее совершенствование практики с учетом высказанных в ходе прений мнений.
To further expose staff to substantive, technological and managerial developments in the statistics field, the Statistics Division will be encouraging staff to visit, or go on secondment to, national statistical offices. В целях дальнейшего ознакомления персонала с изменениями в области статистики, касающимися вопросов существа, а также с техническими и управленческими изменениями Статистический отдел будет поощрять сотрудников к посещению национальных статистических управлений или временной работе в них на основе прикомандирования.
Under provisions relating to the implementation and follow-up of this Act, the Centre for Equality of Opportunity and for Action to Combat Racism has been made responsible for "encouraging" the policy for combating the traffic in persons. В соответствии с положениями об осуществлении и контроле за соблюдением этого закона Центру по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом было поручено "поощрять" проведение политики борьбы с торговлей людьми.
It is aimed at encouraging States and regional fisheries organizations confronted with an overcapacity problem that undermines the achievement of long-term fisheries sustainability to limit capacity initially at the current level and to progressively reduce the fishing capacity of affected fisheries. Его цель - поощрять государства и региональные рыбохозяйственные организации, сталкивающиеся с проблемой избытка мощностей, подрывающего достижение долгосрочной устойчивости рыболовства, поначалу ограничить эти мощности их нынешним уровнем, а затем постепенно сократить промысловое усилие на неблагополучных промыслах.
'5. To encouraging the development of appropriate business codes, standards or best practices that prohibit corruption, bribery and related illicit practices in commercial transactions; поощрять разработку надлежащих кодексов поведения в области предпринимательской деятельности, стандартов или оптимальной практики, которые запрещают коррупцию, взяточничество и связанные с ними противоправные действия при осуществлении коммерческих операций;
The High Commissioner recalled that she was the Coordinator of the International Decade of the World's Indigenous People with the responsibility of encouraging action and cooperation on indigenous issues throughout the United Nations system. Верховный комиссар напомнила, что в качестве координатора Международного десятилетия коренных народов мира она обязана поощрять деятельность и сотрудничество по вопросам коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The conferences reinforce the interrelationship between family well-being and sustainable development, particularly by encouraging actions directed to integrating a family-sensitive approach to development strategies and recognizing that the family is entitled to the widest possible protection and support. Конференции подчеркнули взаимосвязь между благосостоянием семьи и устойчивым развитием, призвав, в частности, поощрять действия, направленные на использование подхода, учитывающего интересы семьи, в стратегии развития и признание того, что семья имеет право на получение как можно более широкой защиты и поддержки.
(b) Also encouraging Governments to develop their national action plans through collaboration between government, representative youth organizations, employers' and workers' organizations and civil society, and to promote partnerships between public authorities, the private sector, educational institutions and civil society. Ь) настоятельно призвать также правительства разрабатывать свои национальные планы действий в рамках сотрудничества с представительными молодежными организациями, организациями работодателей и трудящихся и гражданского общества и поощрять установление партнерских отношений между государственными органами, частным сектором, учебными заведениями и гражданским обществом.
In its role as advocate, facilitator and sectoral coordinator in emergencies, UNICEF will encourage balanced approaches in SWAps and other sectoral plans by encouraging modifications in programme designs and budgets, and by facilitating the development of partnership frameworks that pool competencies and resources. ЮНИСЕФ, в обязанности которого входит пропагандистская работа, посредничество и секторальная координация в чрезвычайных ситуациях, будет поощрять применение сбалансированных подходов в ОСП и других секторальных планах, содействуя внесению коррективов в программы и бюджеты и созданию партнерских структур, объединяющих кадры и ресурсы.
During the reporting period, the Prosecutor has spent considerable time encouraging and urging Governments to make arrests and to respond to the many requests for assistance put forward by the Office of the Prosecutor. В отчетный период Обвинитель уделяла огромное внимание тому, чтобы поощрять и настоятельно призывать правительства производить аресты и реагировать на многочисленные запросы о содействии, направляемые Канцелярией Обвинителя.
According to the Coordinator's report, these activities consisted essentially in encouraging national institutions to implement the Principles concerning the status of national institutions and the recommendations of the World Conference on Human Rights and the Tunis Workshop, especially with regard to women and the disabled. Согласно докладу координатора, эта деятельность состояла главным образом в том, чтобы поощрять национальные учреждения к осуществлению принципов, касающихся статуса национальных учреждений, рекомендаций Всемирной конференции по правам человека и совещания в Тунисе, в частности в том, что касается прав женщин и инвалидов.
Cooperative arrangements, in particular joint publications between the United Nations Secretariat and other entities, should be promoted by the Secretariat when feasible, with a view to encouraging a single and consolidated publication on identical or similar subjects. Когда это целесообразно, Секретариату следует содействовать заключению договоренностей о сотрудничестве, в частности в области издания совместных публикаций Секретариатом Организации Объединенных Наций и другими подразделениями, с тем чтобы поощрять издание единых и сводных публикаций по идентичным или аналогичным темам.
Building on the positive image of athletes, UNDCP, following the signing of a cooperation agreement with the International Olympic Committee, initiated a global "Sport against drugs" campaign, aimed at encouraging a healthy, drug-free lifestyle, particularly among young people. Учитывая положительное влияние ведущих спортсменов, ЮНДКП после подписания соглашения о сотрудничестве с Международным олимпийским комитетом развернула общемировую кампанию под лозунгом "Спорт против наркотиков", призванную поощрять здоровый образ жизни без наркотиков, в первую очередь среди молодежи.
Particular attention to educating women in matters of health, developing special programmes dealing with health education and encouraging the media to play an active role in health education and promoting health awareness. Уделять особое внимание ознакомлению женщин с санитарными вопросами, подготовить специальные программы, имеющие отношение к просвещению в области санитарии, и поощрять средства массовой информации играть активную роль в области санитарного просвещения и информирования.
The way forward lay in encouraging meaningful dialogue that transcended mere formalities leading nowhere. They key to a brighter future was the use of prevention and the action of international bodies to bring about change in a situation that had become unacceptable since 11 September. По его мнению, необходимо поощрять конкретный диалог, который выходил бы за рамки формальных действий, не имеющих будущего, поскольку будущее требует изменения - посредством профилактических мер и действий международных организаций - ситуации, которая стала недопустимой после 11 сентября.
The United Nations of the twenty-first century has the historic duty of encouraging this qualitative step of active solidarity, not only as an effective centre for mediation, but also by promoting values, attitudes and specific initiatives of solidarity capable of improving inter-State relations. На Организацию Объединенных Наций XXI века ложится историческая обязанность поощрять это качественно новое развитие действенной солидарности, не только в качестве эффективного центра посредничества, но и содействуя упрочению ценностей, развитию позиций и конкретных инициатив солидарности, способных улучшить межгосударственные отношения.
The Secretariat would contact CONGO to consider the best way to proceed in this matter, encouraging it to apply in order to avoid any debate on its special relationship with the United Nations. Секретариат проведет работу с КОНГО, с тем чтобы найти наилучший путь решения этой проблемы, и будет поощрять ее к представлению такого заявления, с тем чтобы избежать каких-либо дискуссий касательно ее особых отношений с Организацией Объединенных Наций.
The Isle of Man Government is committed to supporting and encouraging the growth of e-commerce and access to information communication technology (ICT) in the island and it recognizes that availability of access to training and education in these fields is vital. Правительство острова Мэн стремится поддерживать и поощрять развитие электронной торговли и доступ к информационным и коммуникационным технологиям (ИКТ) на острове и признает, что наличие доступа к подготовке и обучению в этих областях имеет жизненно важное значение.
The Special Rapporteur noted that encouraging women to participate in the political arena as well as in public sector employment should be promoted in order that women may exercise their rights to freedom of opinion and expression in the same way as men... Специальный докладчик отметил, что необходимо поощрять женщин к участию в политической жизни, а также способствовать расширению их занятости в государственном секторе экономики, с тем чтобы они могли осуществлять свое право на свободу мнений и на их свободное выражение наравне с мужчинами.
It has consistently adhered to the policy of not advocating, encouraging or engaging in the proliferation of nuclear weapons and not assisting other countries in the development of nuclear weapons. Он постоянно придерживается политики, направленной на то, чтобы не поддерживать и не поощрять распространение ядерного оружия и не участвовать в этом и не оказывать другим странам помощь в разработке ядерного оружия.
The project aims at encouraging schoolchildren who left school prematurely to come back to general education school, by improving accessibility, efficiency and quality of pedagogical-psychological assistance, improving professional qualifications of the staff of pedagogical-psychological services, strengthening the methodological base of these services. Проект ставит своей целью поощрять вернуться в общеобразовательную школу учащихся, не окончивших школу, посредством улучшения доступа, эффективности и качества педагогической и психологической помощи, повышения профессиональной квалификации педагогических и психологических служб и укрепления их методической базы.
Consistent with the Australian Government's policy of encouraging the resolution of native title claims through agreement, proposed reforms will enable the Tribunal to issue recommendations and findings in respect of matters relating to claims. В соответствии с политикой австралийского правительства поощрять урегулирование исков коренного населения по вопросам земельного титула с помощью согласительной процедуры предлагаемые реформы предоставят Трибуналу возможность выносить рекомендации и заключения по вопросам, относящимся к подобным искам.