| And there are those who cannot dream that disarmament objectives can be realized. | Ну а есть и такие, кто не может и помыслить о возможности реализации разоруженческих целей. |
| More disarmament will not suffice to stop proliferation. | Проведение большего числа разоруженческих мероприятий недостаточно для того, чтобы остановить распространение. |
| This concept has been reaffirmed by the context of disarmament negotiations. | Данная концепция подтверждается контекстом разоруженческих переговоров. |
| They have a role to hold governments accountable to their disarmament obligations. | Они обеспечивают отчетность правительств за выполнение своих разоруженческих обязательств. |
| All these actions represent steps towards the implementation of NPT disarmament commitments and obligations. | Все эти действия представляют собой шаги в направлении осуществления декларативных и императивных разоруженческих обязательств по линии ДНЯО. |
| There should be regular reporting by standard forms on the disarmament measures by the nuclear weapon States. | Следует предусмотреть регулярную отчетность на основе стандартных форм в отношении разоруженческих мер со стороны государств, обладающих ядерным оружием. |
| Fifth, we need to end double standards, selectivity and discrimination in non-proliferation and disarmament measures. | В-пятых, нам нужно покончить с двойными стандартами, селективностью и дискриминацией в плане нераспространенческих и разоруженческих мер. |
| This movement has always been in the forefront of the international disarmament effort. | Это движение всегда шло в авангарде международных разоруженческих усилий. |
| I urge you to seize this moment, when the world is focused intently on advancing disarmament goals. | Я настоятельно призываю вас воспользоваться этим моментом, когда мир тщательно сосредоточен на продвижения разоруженческих целей. |
| This body has a distinguished record of producing important international disarmament treaties and instruments. | Этот орган имеет почтенную летопись создания важных международных разоруженческих договоров и инструментов. |
| For Brazil, getting the Conference back to work means addressing the root causes of inaction in multilateral disarmament negotiations. | Для Бразилии возвращение Конференции к работе означает преодоление коренных причин бездействия в рамках многосторонних разоруженческих переговоров. |
| Overcoming the deadlock within the Conference and activating other multilateral disarmament bodies remains one of the most pressing tasks. | Преодоление состояния стагнации на КР и активизация других многосторонних разоруженческих площадок по-прежнему является одной из наиболее актуальных задач. |
| Austria is committed to working with all interested delegations on this and to continuing with our efforts on taking multilateral disarmament negotiations forward. | Австрия готова работать со всеми заинтересованными делегациями на этом направлении и продолжать наши усилия по продвижению вперед многосторонних разоруженческих переговоров. |
| This situation is similar, to varying degrees, to that which obtains in the majority of multilateral disarmament bodies today. | Эта ситуация присуща сегодня в той или иной мере большинству многосторонних разоруженческих механизмов. |
| We cannot overlook aspirations to open disarmament negotiations in other forums and to move them forward. | Мы не можем игнорировать стремления к началу разоруженческих переговоров на других форумах и их продвижению вперед. |
| Allow me to summarize a few key points from our disarmament goals on record. | Позвольте мне резюмировать для протокола несколько ключевых тезисов исходя из наших разоруженческих целей. |
| The search for consensus is a valuable exercise, but it should of course be focused on the substance of disarmament negotiations. | Поиск консенсуса - это ценное дело, но он, разумеется, должен быть сфокусирован на существе разоруженческих переговоров. |
| For such a treaty to be fully effective, we believe that it should be the product of multilateral disarmament negotiations. | Чтобы такой договор был вполне эффективен, он, как мы полагаем, должен стать продуктом многосторонних разоруженческих переговоров. |
| The purpose, scope, definition and verification needs of such a treaty should be based on disarmament requirements. | Цель, сферу охвата, определение и верификационные требования договора следует основывать на разоруженческих потребностях. |
| We urge States to refrain from any action that would undermine the letter and spirit of relevant multilateral disarmament instruments and their universalization. | Мы настоятельно призываем государства воздерживаться от любого действия, которое подрывало бы дух и букву соответствующих многосторонних разоруженческих инструментов и их универсализацию. |
| At the Conference we will consider, in particular, nuclear States' reporting of measures to fulfil their disarmament obligations under the treaty. | На этой Конференции, в частности, будут рассматриваться вопросы отчетности ядерных государств о выполнении своих разоруженческих обязательств по Договору. |
| The Conference should also focus on advocating compliance with existing disarmament and non-proliferation agreements. | Конференции следует сосредоточиться и на пропаганде соблюдения существующих разоруженческих и нераспространенческих соглашений. |
| This can be best addressed through multilaterally negotiated non-discriminatory disarmament and non-proliferation treaties. | Этим лучше всего заниматься за счет разрабатываемых на многосторонней основе недискриминационных разоруженческих и нераспространенческих договоров. |
| Minister Kawaguchi's statement touched upon several important disarmament issues of our times and contained points that merit closer examination by the whole membership. | Заявление министра Кавагути затрагивает несколько важных разоруженческих проблем современности и содержит моменты, которые заслуживают более пристального изучения со стороны всего членского состава. |
| The EU policy is to pursue the implementation and universalisation of the existing disarmament and non-proliferation norms. | Политика ЕС состоит в том, чтобы практиковать осуществление и универсализацию существующих разоруженческих и нераспространенческих норм. |