| The last couple of years have not been among the most successful in multilateral disarmament affairs. | Последние пару лет не относятся к числу самых успешных в многосторонних разоруженческих делах. |
| My Government participates positively in international and regional efforts to enforce the principles of disarmament, in particular all forms of weapons of mass destruction. | Правительство нашей страны принимает конструктивное участие в международных и региональных усилиях, направленных на обеспечение соблюдения разоруженческих принципов, в особенности в отношении оружия массового уничтожения во всех его формах. |
| Those dates have been suggested bearing in mind other meetings of the disarmament machinery that will be taking place next year. | Эти даты были предложены с учетом и других заседаний разоруженческих органов, которые также будут проводиться в будущем году. |
| Space-based remote sensing makes an important contribution to the monitoring and verification of multilateral disarmament agreements. | Космическое дистанционное зондирование вносит важный вклад в осуществление мониторинга и проверки многосторонних разоруженческих соглашений. |
| The history of successive multilateral disarmament forums shows that they were able to evolve over the years in response to changed political realities. | Как показывает история чередовавшихся многосторонних разоруженческих форумов, с годами они были способны эволюционировать с учетом изменяющихся политических реальностей. |
| This evolution affected all aspects of disarmament negotiating bodies: their composition, their agenda and their working methods. | Такая эволюция затрагивала все аспекты переговорных разоруженческих органов: их состав, их повестку дня и их методы работы. |
| It has been the main launching board for various disarmament treaties and likewise it should remain. | Она стала главным трамплином для различных разоруженческих договоров, и таковым она и должна оставаться. |
| Thus the political differences among the parties must be addressed together with the disarmament dimensions of regional security. | Поэтому политические разногласия между сторонами должны улаживаться одновременно с решением проблем, касающихся разоруженческих аспектов проблемы региональной безопасности. |
| Such measures will create beneficial conditions for continued disarmament efforts and help prevent inadvertent, accidental or unauthorized launches. | Такие меры создадут благоприятные условия для неуклонных разоруженческих усилий и помогут предотвратить непреднамеренные, случайные или несанкционированные пуски. |
| Against this backdrop, my Government attaches great importance to the work of the CD, which has produced most of the important disarmament treaties. | В этом контексте мое правительство придает большое значение работе КР, которая подготовила много важных разоруженческих договоров. |
| The blockage to increased membership of this body, for example, seems to have little relevance to disarmament discussions. | Как представляется, затор с расширением членского состава этого органа, например, имеет мало значения для разоруженческих дискуссий. |
| The same applies to disarmament campaigns and mine clearance, from which women are the first to benefit. | То же самое касается разоруженческих кампаний и деятельности по разминированию, результаты которых в первую очередь идут на благо женщин. |
| From small arms to outer space, their research areas covered many of the key non-proliferation and disarmament challenges facing the international community. | От стрелкового оружия до космического пространства сферы их исследований охватывают немало ключевых нераспространенческих и разоруженческих вызовов, с которыми сталкивается международное сообщество. |
| The CD is a prominent body, which has created a number of important disarmament treaties, including the NPT and the CTBT. | КР является видным органом, который создал ряд важных разоруженческих договоров, включая ДНЯО и ДВЗЯИ. |
| This convincingly demonstrates the huge potential of the Conference and its constructive and effective impact on disarmament processes. | Это убедительно свидетельствует о большом потенциале Конференции и о ее конструктивном и действенном влиянии на развитие разоруженческих процессов. |
| This will be a great moment for our Conference and a first in the annals of this multilateral negotiating body for disarmament. | Это крупный момент для нашей Конференции, премьера в анналах этого форума многосторонних разоруженческих переговоров. |
| The European Union hopes that all other States parties will join us in promoting these disarmament initiatives. | Европейский союз надеется на то, что все другие государства-участники присоединятся к нам для содействия осуществлению этих разоруженческих инициатив. |
| The instrument already had 109 signatories and 46 States parties, which was a landmark achievement in the history of multilateral disarmament negotiations. | Документ уже имеет 109 подписавших сторон и 46 государств-участников, что является эпохальным достижением в истории многосторонних разоруженческих переговоров. |
| An approach which verifiably caught stocks in the broadest possible way could fulfil both disarmament and nuclear security aims. | Подход, обеспечивающий как можно более широкий охват запасов на проверяемой основе, может способствовать достижению как разоруженческих целей, так и целей обеспечения ядерной безопасности. |
| The effective functioning of multilateral disarmament institutions is vital for our security. | Эффективное функционирование многосторонних разоруженческих институтов имеет жизненно важное значение для нашей безопасности. |
| They recognized that such measures were important in establishing a firm foundation for further disarmament efforts. | Они признали, что эти меры имеют важное значение для создания прочной основы для последующих разоруженческих усилий. |
| The dual nature of fissile material, like in other disarmament treaties, makes this approach relevant to an FMCT. | Двойственная природа расщепляющегося материала, как и в случае других разоруженческих договоров, делает этот подход значимым для ДЗПРМ. |
| We believe that its contributions can benefit our work, as is the case in other multilateral disarmament forums. | Мы считаем, что его вклад может способствовать нашей деятельности, подобно тому, как это имеет место на других многосторонних разоруженческих форумах. |
| Through discussions, formal or informal, I have come to understand the gravity and the delicacy of the disarmament debate. | За счет дискуссий - официальных или неофициальных - я пришел к пониманию тяжести и деликатности разоруженческих дебатов. |
| The consensus rule is the fundamental principle of the disarmament machinery. | Правило консенсуса - основополагающий принцип разоруженческих механизмов. |