| In my view, ensuring the continuous dynamic development of disarmament processes is a historic task. | Задача исторического характера - обеспечить, я бы сказал, непрерывную динамику в развитии разоруженческих процессов. |
| It has achieved many successes in negotiating and finalizing important disarmament treaties and conventions. | Она добилась немалых успехов в деле ведения переговоров и выработки важных разоруженческих договоров и конвенций. |
| Both of these treaties are among the most important disarmament instruments concerning weapons of mass destruction ever adopted by the international community. | Оба эти договора принадлежат к числу самых важных разоруженческих документов, касающихся оружия массового уничтожения, какие когда-либо принимались международным сообществом. |
| In my view, it has still all the potential to serve us well in further multilateral disarmament efforts. | На мой взгляд, у него еще есть все возможности сослужить нам хорошую службу в дальнейших многосторонних разоруженческих усилиях. |
| Working for the reasonable middle ground is the only way we want to see progress in addressing all disarmament imperatives. | Единственным способом, которым мы желаем добиться прогресса в реализации всех разоруженческих императивов, является нахождение разумной "золотой середины". |
| Finland supports these decisions as a framework for future non-proliferation and disarmament efforts. | Финляндия поддерживает эти решения в качестве основы для будущих нераспространенческих и разоруженческих усилий. |
| Much rests upon the CD, as the single multilateral negotiating forum on disarmament. | И тут многое зависит от Конференции по разоружению как единственного многостороннего форума разоруженческих переговоров. |
| In supporting the text as it stands, we see it as a serious element in a network of disarmament endeavour. | Поддерживая текст, как он есть, мы рассматриваем его в качестве серьезного элемента структуры разоруженческих усилий. |
| To regulate ballistic missiles, as means of delivery for weapons of mass destruction, should be an integral part of disarmament efforts. | Составной частью разоруженческих усилий должна стать регламентация баллистических ракет в качестве средства доставки оружия массового уничтожения. |
| They are also used to help maintain strategic stability in the world and to ensure compliance with disarmament agreements. | Применяются они и в интересах поддержания стратегической устойчивости в мире для обеспечения соблюдения разоруженческих договоренностей. |
| I am confident that your leadership and rich experience in disarmament forums will guide us to a productive outcome in the Conference. | Я убежден, что Ваше лидерство и богатый опыт на разоруженческих форумах приведут нас на Конференции к продуктивному исходу. |
| The role and capacity of United Nations disarmament mechanisms should be strengthened. | Необходимо укреплять роль и потенциал разоруженческих механизмов Организации Объединенных Наций. |
| For many years we have had a Permanent Representative in Geneva dedicated to disarmament affairs and will continue to do so. | Мы много лет имеем в Женеве Постоянного представителя, специализирующегося на разоруженческих делах, и мы будем и впредь сохранять эту практику. |
| The purpose of all the efforts made by States in disarmament processes should be aimed at the complete and total elimination of such weapons. | Целью всех усилий, предпринимаемых государствами в рамках разоруженческих процессов, должно стать полное уничтожение подобного оружия. |
| Sweden supports the should be applied in the context of disarmament undertakings. | Швеция поддерживает эту инициативу, которая должна применяться в контексте разоруженческих мероприятий. |
| Those initiatives include a number of disarmament measures on tactical nuclear weapons. | Они включают широкий круг разоруженческих мер в отношении тактических ядерных вооружений. |
| Success or failure of security in disarmament measures in certain sensitive regions will have important regional and global impact. | В некоторых чувствительных районах укрепление или ослабление безопасности в контексте разоруженческих мер будут существенно влиять на ситуацию на региональном и глобальном уровнях. |
| It was also argued that States could benefit from contributions by the non-governmental organizations which were now considered as well-informed stakeholders in many disarmament endeavours. | Отмечалось также, что государства могли бы извлечь для себя пользу из вклада НПО, которые сегодня признаются как хорошо информированные субъекты в контексте многих разоруженческих усилий. |
| The modalities of civil society participation in other disarmament fora were considered and legal advice from the United Nations Legal Counsel was obtained. | Были рассмотрены процедуры участия гражданского общества в других разоруженческих форумах и было получено юридическое заключение юрисконсульта Организации Объединенных Наций. |
| This requires shared efforts aiming at global norms - especially disarmament norms. | А это требует общих усилий по разработке глобальных норм, и особенно разоруженческих. |
| I would not want to miss this opportunity today when three disarmament giants are going to take leave of us. | Мне не хотелось бы упускать эту возможность сегодня, когда нас собираются покинуть трое разоруженческих титанов. |
| A major condition for carrying out disarmament measures is that technologies involving the use of weapons and military hardware must undergo a State environmental expert study. | Одним из главных условий проведения разоруженческих мероприятий является обязательное прохождение технологий утилизации вооружений или военной техники государственной экологической экспертизы. |
| Allow me to be more specific concerning the Convention's disarmament achievements and challenges. | И вот позвольте мне более конкретно остановиться на конвенционных разоруженческих достижениях и вызовах. |
| Let me make one thing clear: we do not believe that the scope of multilateral disarmament negotiations is limited only to FMCT. | Позвольте мне пояснить одну вещь: мы не считаем, что сфера многосторонних разоруженческих переговоров ограничивается лишь ДЗПРМ. |
| That requires a concerted international effort, led by the United Nations and utilizing the multilateral disarmament machinery. | Для достижения этой цели требуются скоординированные международные усилия, возглавляемые Организацией Объединенных Наций, с использованием многосторонних разоруженческих механизмов. |