The adoption of the programme of work is a reflection of the positive environment that has prevailed recently in international disarmament forums and systems. |
Принятие программы работы отражает позитивную обстановку, превалирующую в последнее время в рамках международных разоруженческих форумов и режимов. |
We are convinced that deadlock can be overcome by stepping up multilateral diplomacy, strengthening active international disarmament mechanisms and establishing new ones as appropriate. |
Убеждены, что путь к преодолению застоя лежит через активизацию многосторонней дипломатии, укрепление действующих международных разоруженческих механизмов и создание новых там, где это необходимо. |
However, for the last few years the Disarmament Commission has not been able to make much progress on either of these two key disarmament issues. |
Однако в последние годы Комиссия по разоружению не может достичь прогресса ни по одному из этих двух важнейших разоруженческих вопросов. |
The idea of general and complete disarmament is also taken up in many disarmament treaties, beginning, of course, with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Всеобщее и полное разоружение упоминается в многочисленных разоруженческих договорах, начиная, естественно, с Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
They are here to learn and to disseminate what they learn here to their students, and therefore their presence here is again relevant to the issue of education in disarmament, which is promoted especially by certain delegations in the disarmament forums. |
Они находятся здесь для того, чтобы набраться знаний и передать обретенные здесь знания своим ученикам, и поэтому их здешнее присутствие опять же имеет отношение к проблеме разоруженческого просвещения, за которое особенно ратуют на разоруженческих форумах определенные делегации. |
The Philippines has consistently manifested its full support for the early entry into force of the Treaty in various disarmament forums |
Филиппины последовательно демонстрируют свою всестороннюю поддержку скорейшего вступления в силу Договора на различных разоруженческих форумах. |
Noting with satisfaction the growing awareness of the humanitarian impact of nuclear weapons in multilateral disarmament forums, |
с удовлетворением отмечая растущее осознание на многосторонних разоруженческих форумах гуманитарных последствий применения ядерного оружия, |
firm guarantee of the viability of key multilateral disarmament and non-proliferation instruments. |
надежное обеспечение жизнеспособности ключевых многосторонних разоруженческих и нераспространенческих инструментов. |
It is imperative to increase the representation of women in all parts of security reform processes and disarmament initiatives, as dictated by Security Council resolution 1325 (2000). |
Настоятельно необходимо расширить представленность женщин в рамках всех процессов реформирования сектора безопасности и разоруженческих инициатив в соответствии с положениями резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
The role of the International Committee of the Red Cross (ICRC) in promoting international humanitarian law in disarmament efforts was of crucial importance. |
Очень важную роль в развитии международного гуманитарного права в контексте разоруженческих усилий играет Международный комитет Красного Креста (МККК). |
We also noted that, as a result of the continuing deadlock, many have started to question the Conference's relevance and continued value in the pursuit of disarmament goals. |
Мы также отметили, что в результате продолжающегося затора многие начинают сомневаться в значимости Конференции и неизменной ценности реализации разоруженческих целей. |
In addition, we will examine options for taking forward multilateral disarmament negotiations with the aim of achieving our goal of a world free from nuclear weapons. |
Вдобавок мы будем изучать варианты на предмет поступательного продвижения многосторонних разоруженческих переговоров ради достижения нашей цели - мира, свободного от ядерного оружия. |
Therefore, any call or calls to overlook this and propose a bilateral or trilateral discussion or the setting up of other committees to discuss disarmament issues should be discouraged. |
И поэтому следует сдерживать всякий призыв или призывы игнорировать это и предлагать двустороннюю или трехстороннюю дискуссию или создание других комитетов для обсуждения разоруженческих проблем. |
Austria considers functioning multilateral disarmament regimes as a vital component of an intact international security framework based on a human security approach. |
Австрия рассматривает функционирование многосторонних разоруженческих режимов в качестве жизненно важного компонента целостной структуры международной безопасности, основанной на принципе безопасности людей. |
It undermines the comprehensiveness and effectiveness of the agreed disarmament measures and the credibility of disarmament negotiations, in this Conference and in any other multilateral or bilateral framework. |
Она подрывает всеобъемлющий характер и эффективность согласованных разоруженческих мер и авторитетность разоруженческих переговоров на этой Конференции, а также в любых других многосторонних или двусторонних рамках. |
At the same time, he expressed his concern that the Conference was no longer living up to the world's expectations of its advancement of disarmament goals. |
В то же время, он выразил озабоченность по поводу того, что Конференция более не оправдывает возлагаемых на нее ожиданий мирового сообщества, связанных с продвижением по пути к достижению разоруженческих целей. |
CBMs' potential for creating favourable conditions for progress in the conventional disarmament field should be fully utilized in all regions of the world, insofar as they may facilitate and do not impair in any way the adoption of disarmament measures. |
Потенциал мер укрепления доверия в деле создания условий, благоприятствующих прогрессу в обеспечении разоружения в области обычных вооружений, следует использовать в полной мере во всех регионах мира, поскольку они могут облегчить и не могут никоим образом затруднить принятие разоруженческих мер. |
We are convinced that the significance of the end of the cold war, beyond the disarmament cliche it has become, has yet to be fully assessed and effectively explored in what relates to the disarmament possibilities it has opened. |
Мы убеждены, что значение окончания холодной войны , хотя оно и стало разоруженческим клише , еще предстоит полностью оценить и эффективно исследовать в плане открывающихся разоруженческих возможностей. |
Unwillingness to move in this direction, coupled with a reluctance to focus on the disarmament aspects of the CTBT text, would raise doubt about the level of commitment to the disarmament agenda. |
И нежелание продвигаться в этом направлении, да еще в сочетании с отказом сосредоточиться на разоруженческих аспектах текста ДВЗИ вызвало бы сомнения в степени приверженности разоруженческой повестке дня. |
We take the view that progress in promoting peace and stability facilitates the disarmament process and, on the other hand, success in disarmament negotiations has a tangible positive impact on international security. |
На наш взгляд, достижение прогресса в поощрении мира и стабильности способствует процессу разоружения; с другой же стороны, успех на разоруженческих переговорах ощутимо и позитивно сказывается на международной безопасности. |
The commitment expressed by the Secretary-General to give priority to disarmament and international peace and security agendas is a test and a challenge to put the disarmament machinery back on track. |
Обязательство уделить приоритетное внимание вопросам разоружения и обеспечения международного мира и безопасности, данное Генеральным секретарем, - это одновременно испытание и сложная задача для усилий по возвращению разоруженческих механизмов в рабочее русло. |
Their publications serve as a valuable source of information on current disarmament issues for a broad audience, and their coverage of disarmament on the Internet has been reaching a wide international audience. |
Их публикации выступают в качестве ценного источника информации о текущих разоруженческих проблемах для широкой аудитории, а их разоруженческий охват в Интернете простирается до широкой международной аудитории. |
In order for disarmament to be preserved and consolidated, it must be supported and reinvigorated, if it is not to be called into question, by serious and meaningful disarmament measures. |
Для сохранения и упрочения нераспространения его, чтобы оно не ставилось под вопрос, необходимо поддерживать и стимулировать за счет серьезных и существенных разоруженческих мер. |
Norway is obviously one of the most important actors in the field of disarmament and arms control, and we thank you for sharing your vision and your thoughts about the different disarmament activities with us. |
Норвегия, очевидно, является одним из самых важных субъектов в сфере разоружения и контроля над вооружениями, и мы благодарим Вас за то, что Вы поделились с нами своим видением и своими мыслями относительно разных разоруженческих видов деятельности. |
This is all to monopolize disarmament negotiations at a time of open calls for multilateralism in disarmament negotiations. |
Все это делается для монополизации разоруженческих переговоров в то самое время, когда |