We believe, however, that the CD is mandated to contribute to a climate conducive to the success of bilateral disarmament talks, those ongoing or those to come. |
Мы, однако, считаем, что КР наделена мандатом - способствовать созданию благоприятного климата для успеха двусторонних разоруженческих переговоров, будь то текущих или предстоящих. |
It is well known that this Forum brought together a group of distinguished disarmament experts of the highest level and standing, at the initiative of the Government of Japan. |
Как известно, на этом форуме, проводившемся по инициативе правительства Японии, собралась группа видных разоруженческих экспертов высочайшего уровня и калибра. |
Many, mainly outside the CD, associate it with the culinary traditions and savoir vivre of disarmament delegates, whether they reside in Geneva or for longer periods in New York. |
Многие, главным образом за пределами КР, ассоциируют ее с кулинарными традициями и "умением жить" разоруженческих делегатов, где бы они ни находились - в Женеве или продолжительное время в Нью-Йорке. |
In that case, my suggestion would be to examine the prospects of disarmament negotiations in the CD in general, including the root causes of the problems. |
На этот случай я бы предложил изучить перспективы разоруженческих переговоров на КР в целом, включая коренные причины проблем. |
The other approach might be called an "incremental approach", which tries to steadily accumulate realistic disarmament measures, step by step, with the ultimate goal of achieving a world free of nuclear weapons. |
Другой подход, в рамках которого предпринимаются попытки добиться неуклонного, постепенного накопления реалистичных разоруженческих мер с конечной целью достижения мира, свободного от ядерного оружия, можно было бы назвать "нарастающим подходом". |
Like the Secretary-General of the United Nations, I sincerely believe that the sole multilateral negotiating forum on disarmament of the international community cannot remain apart from this ever-growing trend of action. |
Как и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, я искренне считаю, что единственный многосторонний форум международного сообщества для ведения разоруженческих переговоров не может стоять в стороне от этого все более набирающего силу процесса. |
This is not a matter to be treated lightly, since our recent common experiences suggest that one of the most thorny areas of multilateral disarmament negotiations is to agree on a verification mechanism. |
К этому вопросу не следует подходить легкомысленно, ибо, как показывает наш недавний общий опыт, одной из самых тернистых областей многосторонних разоруженческих переговоров является достижение согласия по механизму проверки. |
However, it is with a feeling of satisfaction that I recall these years because I was able to participate in the international disarmament efforts which produced a number of significant results. |
Тем не менее я вспоминаю эти годы с чувством удовлетворения, поскольку мне довелось участвовать в международных разоруженческих усилиях, которые увенчались рядом значительных результатов. |
I am fully aware that the consensus rule is indispensable to the CD as a basic rule for disarmament negotiations, in which every participant tries to find a mutually acceptable solution, while the security concerns pertaining to each country are well protected. |
Я вполне осознаю то обстоятельство, что принцип консенсуса необходим КР как основной принцип разоруженческих переговоров, на которых каждый участник старается найти взаимоприемлемое решение, памятуя о необходимости надлежащей защиты интересов безопасности каждой страны. |
Fifth, the amended landmine Protocol stipulates that a conference of States parties should be held annually to review the operation of the Protocol, a provision not seen in any other multilateral disarmament agreements. |
В-пятых Протокол о наземных минах с поправками устанавливает, что с целью рассмотрения действия Протокола ежегодно проводится Конференция государств-участников, а такого положения нет ни в каких других многосторонних разоруженческих соглашениях. |
While we need to consider - openly and frankly - the future of the First Committee in the context of other disarmament forums, several preliminary comments might be considered. |
Хотя нам необходимо откровенно и честно поразмыслить над будущим Первого комитета в контексте других разоруженческих форумов, некоторые предварительные замечания можно высказать уже сейчас. |
Among these, as the Director General noted, is the role the IAEA could play in support of the disarmament objectives of the NPT by helping to assure the international community that the removal of excess fissile materials from nuclear weapons is proceeding. |
В их числе, как отмечал Генеральный директор, роль, которую МАГАТЭ могла бы сыграть в поддержке разоруженческих целей ДНЯО посредством предоставления международному сообществу гарантий продолжения процесса снятия излишков расщепляющегося материала с ядерного оружия. |
At that point, a voice might be raised calling for a substantial reduction of the budget of the Conference or even the setting up of another disarmament negotiating forum as an alternative. |
И уж тогда могли бы раздаться голоса с требованием существенно сократить бюджет Конференции, а то и создать в качестве альтернативы другой форум разоруженческих переговоров. |
Yet in this Conference which we its members take pride in calling the "sole multilateral forum" for disarmament negotiations we continue to act as if nothing has changed. |
Между тем здесь на Конференции - которую мы, ее члены, с гордостью именуем "единым многосторонним форумом" разоруженческих переговоров - мы продолжаем действовать так, будто ничего не изменилось. |
Events have taken place which have a direct bearing on many of the most important international and bilateral disarmament treaties, and which many considered to be other than positive. |
Произошли события, которые имеют непосредственное отношение ко многим из наиболее важных международных и двусторонних разоруженческих договоров и которые многие расценивают вовсе не в позитивном ключе. |
I am also very glad to have with us today Under-Secretary-General Mr. Dhanapala, with whom I have worked at different crossroads in the process of disarmament negotiations. |
Я также очень рад видеть сегодня среди нас заместителя Генерального секретаря г-на Дханапалу, с которым мне доводилось работать на разных участках в процессе разоруженческих переговоров. |
My delegation will fully support you, as we have your predecessors, in seeking the common ground on which the Conference can discharge its obligation to strengthen international peace and security through disarmament means. |
Моя делегация будет поддерживать Вас, как мы поддерживали Ваших предшественников, в целях отыскания общих позиций для выполнения обязанности КР по укреплению международного мира и безопасности за счет разоруженческих мер. |
Overall, most delegations recognized the continuing significance of the agenda itself as a framework for addressing various disarmament issues and the general guidance of the proceedings of the Conference. |
В общем большинство делегаций признают неизменную значимость самой повестки дня в качестве основы для рассмотрения различных разоруженческих вопросов и в качестве общего ориентира для работы Конференции. |
The development of national ABM systems and the collapse of the Treaty would have a very destructive impact on stability throughout the world and lead to a weakening of the entire complex of disarmament agreements established over almost half a century. |
Развертывание национальной ПРО и развал Договора будут иметь крайне деструктивные последствия для стабильности в мире, приведут к размыву всего комплекса разоруженческих договоренностей, которые создавались на протяжении почти полувека. |
But it would be wrong to place excessive emphasis on the security aspects of disarmament treaties, and ignore the right of parties to benefit from the peaceful uses of nuclear energy. |
Вместе с тем было бы неверно делать чрезмерный акцент на тех аспектах разоруженческих договоров, которые связаны с безопасностью, и игнорировать право участников извлекать выгоду из мирного использования ядерной энергии. |
Ireland works actively in a number of disarmament fora and is a State Party to, inter alia, the NPT, CWC, BTWC, CTBT, CCW, and Ottawa Convention. |
Ирландия активно работает на ряде разоруженческих форумов и является государством - участником таких соглашений, как ДНЯО, КХО, КБТО, ДВЗЯИ, КОО и Оттавская конвенция. |
It seems to us, and we continue to believe, that it is very important that we not lose the momentum for discussing these very important disarmament issues. |
Нам кажется - и мы по-прежнему так считаем, - что для нас очень важно не утратить динамику в обсуждении этих очень важных разоруженческих вопросов. |
It has been a singular honour and privilege for me to work with so many colleagues with outstanding intellectual capacity, combined with a profound knowledge of disarmament matters, as well as exemplary professional skills and experience. |
Для меня было исключительно большой честью и привилегией работать со столь многими коллегами, обладающими выдающимися интеллектуальными качествами в сочетании с глубоким познанием разоруженческих проблем, а также с образцовым профессиональным искусством и опытом. |
In this regard, women have demonstrated considerable leadership skills all over the world with their commitment to and capacity for the making and building of peace through regional disarmament programmes and participation in peace negotiation and reconciliation at community and national levels. |
В этом отношении своей целеустремленностью и потенциалом в плане миротворчества и миростроительства за счет региональных разоруженческих программ и участия в мирных переговорах и процессах примирения на общинном и национальном уровнях женщины продемонстрировали по всему миру существенные лидерские способности. |
I shall start with the concern felt in all corners of the globe about the uncertain international security environment and its impact on the prospects for disarmament negotiations, including in this body. |
Начну с того, что во всех уголках Земного шара ощущается озабоченность по поводу неопределенной обстановки в сфере международной безопасности и по поводу того, как она сказывается на перспективах разоруженческих переговоров, в том числе и у нас на форуме. |