Renewing the Trident system does not reverse or undermine any of these positive disarmament steps. |
Обновление системы "Трайдент" не обращает вспять и не подрывает никакого из этих позитивных разоруженческих шагов. Соединенное Королевство не модернизирует, а сохраняет свое сдерживание. |
our conviction that a multilateralist approach to security, including disarmament and non-proliferation, provides the best way to maintain international order and hence our commitment to uphold, implement and strengthen the multilateral disarmament and non-proliferation treaties and agreements; |
нашей убежденностью в том, что наилучшим способом поддержания международного порядка является многосторонний подход к безопасности, включая разоружение и нераспространение, а тем самым и нашей приверженностью поддержке и осуществлению многосторонних разоруженческих и нераспространенческих договоров и соглашений; |
It is worth remembering that the solution to global security concerns lies, inter alia, in strengthening the United Nations disarmament machinery, including the Disarmament Commission as the specialized United Nations deliberative body. |
Не следует забывать, что решению проблем в области глобальной безопасности способствует, среди прочего, укрепление разоруженческих механизмов Организации Объединенных Наций, включая Комиссию по разоружению в ее качестве специализированного совещательного органа Организации Объединенных Наций. |
Expresses appreciation for the participation by Ministers for Foreign Affairs and other high-level officials in the high-level meeting, and emphasizes the support voiced for the urgent need to revitalize the work of multilateral disarmament bodies and to advance multilateral disarmament negotiations; |
с признательностью отмечает участие министров иностранных дел и других высокопоставленных должностных лиц в этом совещании высокого уровня и особо выделяет поддержку, высказанную в отношении насущной необходимости активизировать работу многосторонних разоруженческих органов и продвинуть вперед процесс многосторонних переговоров по разоружению; |
In that connection, we support strengthening the Organization's multilateral disarmament machinery, including the Disarmament Commission. |
В этой связи мы выступаем за укрепление многосторонних разоруженческих механизмов Организации Объединенных Наций, включая Комиссию Организации Объединенных Наций по разоружению. |
There are other issues on which we would need instructions from Moscow - for example, the disarmament machinery, and so forth. |
Мы также не возражаем против рассмотрения вопроса о совершенствовании основных разоруженческих механизмов. |
It is important for both DGAACS and DDA to correct that situation, which runs counter to the objective of the smoother functioning of the disarmament bodies concerned. |
Как для ДДГАКО, так и для ДВР важно исправить создавшееся положение, мешающее обеспечению нормального функционирования разоруженческих органов. |
As reaffirmation of our position on the questions I have mentioned, Belarus has become a sponsor of a number of draft resolutions covering the entire range of disarmament problems. |
Подтверждением нашей позиции по изложенным вопросам явится соавторство Беларуси по ряду проектов резолюций, вносимых по всему комплексу разоруженческих проблем. |
I believe that we should not get side-tracked in procedural discussions, when our duty is to agree on substantive matters relating to disarmament. |
Как я полагаю, нам не следует отвлекаться на процедурную полемику в то самое время, когда нам надлежит заниматься согласованием предметных разоруженческих вопросов. |
The Conference, as the sole multilateral disarmament negotiating forum, should play its role in effective implementation of the priorities set forth in SSOD-1. |
И Конференция как единый многосторонний форум разоруженческих переговоров должна играть свою роль в эффективной реализации приоритетов, намеченных на первой специальной сессии по разоружению. |
We also believe that the way to achieve that outcome is through a series of practical disarmament measures, such as the recently adopted Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Мы полагаем также, что путь к достижению этих результатов - это серия практических разоруженческих мер, таких, как недавно принятый Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
In this respect, the Conference, which is the sole multilateral disarmament negotiating body, should spare no effort in order to arrive rapidly at a comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
И в этом плане Конференция, которая является единственным многосторонним форумом разоруженческих переговоров, не должна щадить усилий для скорейшего достижения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Rather, what is called for is the reactivation of negotiations based on the dynamic processes generated by the downward spiral of the nuclear arms race, as well as by emerging new attitudes and revised policies towards a wide range of disarmament issues. |
Нам же требуется возобновить активные переговоры на основе динамичных процессов, порожденных свертыванием спирали гонки ядерных вооружений, а также появлением новых подходов и пересмотренных стратегий в отношении широкого круга разоруженческих проблем. |
Russia regards the Treaty as a key disarmament instrument, and we have consistently favoured universal participation in the Treaty and the Treaty's indefinite prolongation at the 1995 Review Conference. |
Россия рассматривает Договор в качестве одного из фундаментальных разоруженческих документов и последовательно выступает за придание ему универсального и бессрочного характера на Конференции по рассмотрению его действия в 1995 году. |
When the CD turns toward the root causes of the present stalemate in disarmament negotiations, my humble suggestion would be to address the issue in all its complexity. |
Я бы дерзнул предложить, чтобы, обратившись к коренным причинам нынешнего затора на разоруженческих переговорах, КР разобрала эту проблему во всей ее сложности. |
It underpins the entire modern system of arms control agreements and the collapse of the ABM Treaty would therefore disrupt the whole range of disarmament agreements created over the last 30 years. |
Поэтому развал Договора по ПРО фактически приведет к подрыву всего комплекса разоруженческих договоренностей, создававшихся на протяжении последних 30 лет. |
We know that most disarmament treaties have either a specific implementation mechanism, OPCW, CTBTO, IAEA, or at least a review mechanism. |
Как мы знаем, большинство разоруженческих договоров имеют или специфический механизм осуществления, или по крайней мере обзорный механизм. |
The difficulties encountered in trying to speed up specific negotiations on disarmament demonstrate the lack of agreement on the global agenda and on substantive measures to be taken to ensure security in the post-cold war era. |
Трудности с ускорением конкретных разоруженческих переговоров вскрывают отсутствие согласия относительно глобальной повестки дня и предметных действий в сфере безопасности в эпоху после окончания "холодной войны". |
Russia, for practical purposes, has implemented the measures that it undertook in the framework of its 1991-1992 unilateral disarmament initiatives regarding non-strategic nuclear weapons, with the exception of the elimination of nuclear warheads of land forces. |
Россия практически выполнила объявленные ею в рамках односторонних разоруженческих инициатив 1991 - 1992 годов меры в отношении нестратегического ядерного оружия за исключением ликвидации ядерных боезапасов Сухопутных войск. |
Developments in the area of de-legitimization or the humanitarian dimension are capable of changing the overall context and facilitating progress in areas of disarmament that have long been gridlocked. |
Наконец, сдвиги в области делегитимизации или в гуманитарном аспекте способны изменить общий контекст и способствовать достижению прогресса на тех разоруженческих направлениях, которые долгое время оставались заблокированными. |
Global Zero advances a slightly different incremental-comprehensive approach, focusing on a range of simultaneous disarmament measures, followed by the negotiation of a comprehensive treaty - the entire process to be completed by 2030. |
Сторонники инициативы "Глобальный ноль" выдвигают несколько иной поступательно-всеобъемлющий подход с акцентом на ряде одновременных разоруженческих мер, сопровождающихся переговорами по всеобъемлющему договору, причем весь процесс намечается завершить к 2030 году. |
Brazil believes that verification of disarmament agreements lies at the heart of the disarmament process and is a key element for the credibility and sustainability of the NPT regime and for the achievement of a nuclear-weapon-free world. |
Бразилия считает, что проверка разоруженческих соглашений составляет сердцевину процесса разоружения и является залогом убедительности и устойчивости режима ДНЯО и достижения мира, свободного от ядерного оружия. |
However, the Council foresaw in 1991 that disarmament would need to be followed by an undetermined period of ongoing United Nations monitoring, which would minimize any continuing uncertainty regarding the closing of the disarmament file. |
Однако Совет предусмотрел в 1991 году, что за разоружением должен последовать период осуществляемого Организацией Объединенных Наций мониторинга, что свело бы к минимуму сохранявшуюся неопределенность в отношении закрытия некоторых разоруженческих досье. |
Disarmament and non-proliferation are matters of the highest priority for Ecuador, as borne out by its foreign policy, and this is why we have acceded to most of the multilateral disarmament treaties and conventions. |
Эквадор, в соответствии со своими внешнеполитическими целями, отводит высочайший приоритет разоружению и нераспространению, и поэтому мы подписали большинство разоруженческих договоров и соглашений, которые были согласованы путем переговоров на многостороннем уровне. |
Our publications, such as the Disarmament Yearbook and the newsletter DDA Update, are widely used throughout the disarmament community. |
Наши публикации, такие как «Ежегодник Организации Объединенных Наций по разоружению» и бюллетень «Новости Департамента по вопросам разоружения», широко известны в разоруженческих кругах. |