Second, there is a clear link between the results of efforts to combat the proliferation of weapons of mass destruction and the continuation of the disarmament effort. |
Во-вторых, существует явная связь между результатами усилий по борьбе с распространением оружия массового уничтожения и продолжением разоруженческих усилий. |
The basis of our request was our wish to participate fully in the negotiation of international disarmament instruments to which we would subsequently be expected to adhere. |
В основе нашей просьбы лежало желание полноправно участвовать в переговорах по заключению международных разоруженческих договоров, к которым мы предполагали впоследствии присоединиться. |
These criteria would certainly not be met if an omnibus accord were sought in the expectation that it could provide a cure-all remedy for all disarmament ills. |
Эти критерии, конечно же, не будут соблюдены, если мы будем стремиться к выработке обширного соглашения в надежде на то, что оно могло бы обеспечить решение всех разоруженческих проблем. |
We also support the positive shift in international disarmament efforts to encompass transparency in the transfer of arms and the non-use of conventional weapons that cause great bodily harm. |
Мы также поддерживаем позитивный сдвиг в международных разоруженческих усилиях в целях включения транспарентности в сферах поставок вооружений и неприменения обычного оружия, которое может наносить чрезмерные телесные повреждения. |
We have sought to make a meaningful contribution in those areas through our direct involvement in the United Nations peace-keeping missions and multilateral disarmament negotiations. |
Мы стремимся внести существенный вклад в эти сферы на основе нашего непосредственного участия в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и многосторонних разоруженческих переговорах. |
The Russian Federation views the establishment of nuclear-weapon-free zones as an important factor for strengthening international peace and security, which promotes the development of disarmament processes at the global and regional levels. |
Российская Федерация рассматривает создание безъядерных зон в качестве важного элемента укрепления международного мира и безопасности, содействующего развитию разоруженческих процессов на глобальном и региональном уровнях. |
The report is to be considered by a representative intergovernmental group of experts in order to make suggestions regarding further study of the question by the international community in various multilateral disarmament forums. |
Этот доклад должен быть рассмотрен представительной межправительственной группой экспертов, которая вынесет рекомендации относительно дальнейшего изучения этого вопроса международным сообществом на различных многосторонних разоруженческих форумах. |
The studies - representing in-depth analysis of the disarmament components of the respective peace operations - will be published as a UNIDIR paper. |
Результаты исследований, представляющих собой углубленный анализ разоруженческих аспектов соответствующих операций по поддержанию мира, будут опубликованы в виде одного из документов ЮНИДИР. |
It is an honour for me to address this great disarmament multilateral negotiating body, the only one of its kind in the international system. |
Г-н Председатель, для меня большая честь выступать на этом высоком многостороннем форуме разоруженческих переговоров - единственном в своем роде форуме международной системы. |
In a final remark on current non-proliferation and disarmament efforts in the nuclear field, I would like to go beyond the direct responsibilities of this body. |
В своем заключительном замечании относительно нынешних нераспространенческих и разоруженческих усилий в ядерной области мне бы хотелось выйти за рамки непосредственных обязанностей настоящего органа. |
Reinforcement of the non-proliferation regime is important in and of itself, and achieving this should not depend on the settlement of other disarmament issues. |
Задача укрепления режима нераспространения важна сама по себе, и ее решение не следует ставить в зависимость от решения других разоруженческих проблем. |
This would also provide a basis for further disarmament negotiations, where all nuclear-weapon States participate and accept the ultimate goal of the total elimination of nuclear weapons. |
Это также обеспечило бы основу для проведения дальнейших разоруженческих переговоров с участием всех государств, обладающих ядерным оружием, и в условиях признания ими в качестве конечной цели полной ликвидации ядерного оружия. |
To reflect on the true role of the Conference as the sole multilateral disarmament negotiating body is also to realize how overdue the question of its expansion has become. |
Размышления об истинной роли Конференции как единственного многостороннего органа по ведению разоруженческих переговоров предполагают также понимание того, сколь насущным стал вопрос о расширении ее членского состава. |
No doubt, success in these negotiations will generate further public expectations regarding the future role of this Conference - the sole multilateral disarmament negotiating body. |
Успех на этих переговорах, несомненно, зародит у общественности и новые ожидания в отношении будущей роли данной Конференции - единственного многостороннего форума разоруженческих переговоров. |
Therefore, vigorous efforts should be made to strengthen the role of the disarmament bodies of the United Nations so that multilateral treaties may gradually replace bloc arrangements. |
Поэтому следует предпринимать энергичные усилия по укреплению роли разоруженческих органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы многосторонние договоры могли постепенно сменить блоковые механизмы. |
The quest for a unilateral security advantage for a few States goes contrary to the spirit that can sustain the negotiation and completion of credible disarmament instruments by this Conference. |
Стремление к одностороннему преимуществу в области безопасности для нескольких государств противоречит духу, который способен обеспечить успех переговоров и выработку этой Конференцией убедительных разоруженческих соглашений. |
First, the work of the Conference, a multilateral disarmament negotiating body, is closely related to, and directly affected by, the overall international peace and security situation. |
Во-первых, работа Конференции, многостороннего форума разоруженческих переговоров, тесно связана и прямо затрагивается общей ситуацией в сфере международного мира и безопасности. |
I take the view that it is perfectly within the mandate of the CD to address the underlying problems which prevent the commencement of new disarmament negotiations. |
На мой взгляд, разбор фундаментальных проблем, препятствующих началу новых разоруженческих переговоров, вполне укладывается в мандат КР. |
We consider the CD, as the single multilateral disarmament negotiating body, to be the proper forum for the attainment of a universal and effective ban. |
Мы считаем, что КР как единственный многосторонний орган разоруженческих переговоров является надлежащим форумом для достижения универсального и эффективного запрещения. |
Transparency is vitally important and more than necessary in the case of disarmament measures, since it helps to build confidence and dispel excessive doubts. |
В случае разоруженческих мер насущно важна и более чем необходима транспарентность, поскольку она способствует укреплению доверия и устранению ненужных сомнений. |
It is clear that I am leaving the CD with more questions in my mind about international disarmament negotiations than when I came. |
Ясно, что, покидая КР, я имею больше вопросов относительно международных разоруженческих переговоров, чем тогда, когда я прибыла сюда. |
11 September and the ensuing developments have clearly demonstrated the urgent need for a concerted effort to eradicate weapons of mass destruction and to close any loopholes in the already existing disarmament regimes. |
События 11 сентября и последующие события четко продемонстрировали безотлагательную необходимость согласованных усилий по искоренению оружия массового уничтожения и перекрытию всяких лазеек в уже существующих разоруженческих режимах. |
Mr. President, my country has kept firmly to its principles and has taken a constructive position with regard to all international disarmament instruments. |
Г-н Председатель, моя страна является твердым приверженцем ее принципов и занимает конструктивную позицию в отношении всех международных разоруженческих документов. |
In view of rising arms expenditures worldwide, concerns about national nuclear programmes and little progress in the international disarmament forums, we must use every opportunity to discuss those pressing issues. |
С учетом увеличения глобальных расходов на вооружение, обеспокоенностей в отношении национальных ядерных программ и незначительного прогресса на международных разоруженческих форумах мы должны использовать все возможности для обсуждения этих злободневных проблем. |
The programme has thus enabled former fellows to participate more effectively in efforts in the field of disarmament be it at the subregional, regional or global level. |
Благодаря программе бывшие стипендиаты более активно участвуют в разоруженческих усилиях на субрегиональном, региональном и глобальном уровне. |