At the beginning of this presidency of the Conference, I believe that we should consider what the fundamental elements characterizing the present international situation are as far as armament potentials and disarmament possibilities are concerned. |
В начале этого председательства на Конференции по разоружению, как мне думается, нам следует посмотреть, в чем же состоят те фундаментальные элементы, которые характеризуют нынешнюю международную ситуацию с точки зрения вооруженческих потенциалов и разоруженческих возможностей. |
For Colombia, it is clear that, in the current world situation, non-proliferation has acquired a very special relevance, and that, without prejudice to existing commitments on disarmament, it is increasingly urgent to see it achieved. |
Для Колумбии очевидно, что в нынешних обстоятельствах особенно важное значение приобрело нераспространение и что действия на этот счет становятся с каждым днем все более неотложным делом, не отрекаясь, разумеется, от разоруженческих соглашений. |
But to be effective in achieving the disarmament objectives of the negotiators, this instrument must be speedily ratified by the major possessors of stocks, namely Russia and the United States. |
Но для того чтобы быть эффективным в деле достижения разоруженческих целей участников переговоров, этот инструмент должен быть в неотложном порядке ратифицирован крупнейшими странами, владеющими запасами такого оружия, а именно Россией и Соединенными Штатами. |
It is therefore imperative, at this and future sessions, for the Conference to assure the international community of its continued centrality and relevance in multilateral disarmament negotiations in the context of our times. |
И поэтому настоятельно необходимо, чтобы и на этой, и на будущих сессиях Конференция убедила международное сообщество, что она по-прежнему является центральным звеном и важнейшим элементом многосторонних разоруженческих переговоров в условиях нашего времени. |
We often hear the assertion that today's needs in terms of disarmament efforts to be undertaken by this Conference are at variance from those set out in its "nuclear-biased" agenda. |
Мы часто слышим, что сегодняшние потребности в плане разоруженческих усилий, которые должны быть предприняты этой Конференцией, отличаются от тех требований, которые изложены в её повестке дня, имеющей "ядерный перекос". |
We must generate the necessary political will and impetus to ensure that the upcoming meeting of the Review Conference of the Parties to the NPT will strengthen disarmament mechanisms in general. |
Мы должны проявить необходимую политическую волю и придать импульс усилиям с той целью, чтобы предстоящая Конференция участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора содействовала укреплению разоруженческих механизмов в целом. |
By ratifying the key disarmament agreements - START II, along with the package of the New York arrangements on START and the Anti-Ballistic Missile Treaty, and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty - Russia has confirmed, not in word but in deed, its commitment to its obligations. |
Ратифицировав ряд ключевых разоруженческих соглашений - СНВ-2 с пакетом нью-йоркских договоренностей по СНВ/ПРО, а также Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, Россия подтвердила на деле приверженность своим обязательствам. |
In view of the fact that the overwhelming majority of non-nuclear States parties have respected the undertaking not to acquire nuclear weapons, we call on the nuclear States to continue the progressive implementation of their disarmament obligations. |
Коль скоро колоссальное большинство государств-участников, не обладающих ядерным оружием, блюдут свое обязательство не приобретать ядерное оружие, мы призываем государства-обладатели вести последовательную реализацию своих разоруженческих обязательств. |
GETTING TO THE MINIMIZATION POINT Progressive achievement of interim disarmament objectives, culminating by 2025 in a "minimization point" characterized by: |
поступательное достижение промежуточных разоруженческих целей с кульминацией к 2025 году в виде "минимизационной отметки", характеризующейся: |
Third, the Conference's lack of progress cannot be attributed to its rules of procedure, because with the same rules of procedure the Conference has succeeded in concluding international disarmament instruments such as the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
В-третьих, дефицит прогресса на Конференции не может быть отнесен на счет ее правил процедуры, ибо с теми же самыми правилами процедуры Конференция преуспела с заключением таких международных разоруженческих инструментов, как Конвенция по химическому оружию и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Nor are we willing to accede to an action that would signal to our public that we do not have the energy or the interest to do the hard work that disarmament agreements entail. |
Мы также не желаем соглашаться с шагом, который говорил бы нашей общественности о том, что у нас нет энергии или интереса выполнять тяжелую работу, связанную с заключением разоруженческих соглашений. |
I hope that at this crucial moment that majority of delegations who are committed to the multilateral disarmament negotiating process will rally behind a position that is fair and just and not succumb to the kind of process that has frozen this Conference into inactivity in 1997. |
Надеюсь, что на этом решающем этапе большинство делегаций, приверженных многостороннему процессу разоруженческих переговоров, склонятся в пользу честной и справедливой позиции и не дадут вовлечь себя в процесс, который в 1997 году сковал деятельность нашей Конференции. |
In conclusion, my delegation remains committed to working in this Commission and in all other disarmament and non-proliferation forums in order to achieve the total elimination of all nuclear weapons and to limit the numbers of conventional weapons to the minimum required for self-defence. |
В заключение я хотел бы сказать, что моя делегация неизменно привержена работе в этой Комиссии и на других разоруженческих форумах и форумах по нераспространению в целях полной ликвидации всех видов ядерного оружия и ограничения числа обычных вооружений минимумом, необходимым для самообороны. |
Mr. Prasad: I am happy to recognize in the Chair Vice-Chairperson Roman Hunger, a former co-worker of mine from the Geneva disarmament family. |
Г-н Прасад: Я рад видеть в кресле Председателя моего бывшего коллегу по работе в разоруженческих структурах в Женеве г-на Романа Хунгера, являющегося заместителем Председателя. |
Since this item has been on the agenda in the various disarmament forums, proof of the development or creation of new WMDs has not been found. |
За время нахождения вопроса о предотвращении разработки новых видов ОМУ в повестке дня разоруженческих форумов прямых доказательств наличия или разработки новых ОМУ получено не было. |
It is no secret to anyone that no real progress will be made at the Conference unless the interests and priorities of all parties are given equal consideration, without selectivity or the use of double standards when it comes to consideration of disarmament issues. |
Ни для кого не секрет, что на Конференции не будет достигнут никакой реальный прогресс, если только не будут в равной мере, без селективности или использования двойных стандартов, когда дело доходит до рассмотрения разоруженческих проблем, приниматься во внимание интересы и приоритеты всех сторон. |
At the same time, confidence-building measures have proved pace-setters for disarmament measures, as stipulated in the 1990 Vienna Document which put in place and into operation in Europe a comprehensive system of confidence- and security-building measures. |
В то же время, как и было предусмотрено в Венском документе 1990 года, который создал и ввел в действие в Европе всеобъемлющую систему мер укрепления доверия и безопасности, своего рода ритмизатором для разоруженческих мер стали меры укрепления доверия. |
Serbia, a member of most of the disarmament treaties and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, also strongly believes in efforts to deal with disarmament and non-proliferation issues. |
Сербия, участница большинства разоруженческих договоров, и в том числе ДНЯО, также твердо верит в усилия по урегулированию разоруженческих и нераспространенческих проблем. |
You may recall that the first session of the United Nations General Assembly devoted to disarmament (SSOD-1), held in 1978, clearly sets forth that the priority in disarmament negotiations shall be nuclear weapons. |
Как вы, наверное, помните, первая специальная сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященная разоружению (первая специальная сессия по разоружению), проходившая в 1978 году, четко устанавливает, что приоритетом на разоруженческих переговорах является ядерное оружие. |
We thank the Governments of China and the Russian Federation, the United Nations Institute for Disarmament Research and the Canadian Simons Centre for disarmament studies for organizing the Conference which we are accustomed to attending every year. |
Мы благодарим правительства Китая и Российской Федерации, Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и канадский саймонсовский Центр разоруженческих исследований за организацию конференции, ежегодное посещение которой уже вошло у нас в обыкновение. |
The views expressed by the nine NGOs on the issues inscribed on the CD agenda are most useful in the framework of the disarmament deliberations in general, and the work of the CD in particular. |
Мнения, изложенные этими девятью НПО по вопросам, включенным в повестку дня Конференции по разоружению, весьма полезны как с точки зрения разоруженческих дискуссий вообще, и с точки зрения работы Конференции по разоружению в частности. |
As I mentioned in my opening remarks today, the European approach is guided by its commitment to uphold and implement the multilateral disarmament and non-proliferation treaties and agreements and to support the multilateral institutions entrusted with verification and upholding of compliance with these treaties. |
поддержке и осуществлению многосторонних разоруженческих и нераспространенческих договоров и соглашений и поддержке многосторонних учреждений, которым поручено заниматься соответственно проверкой и подкреплением соблюдения этих договоров. |