Therefore, we need to see the big picture and not assess the work of the Conference in abstraction from the other disarmament efforts and forums. |
И поэтому нам нужно видеть общую картину и не способствовать работе Конференции в отрыве от остальных разоруженческих усилий и форумов. |
We regret that this sole standing forum for disarmament negotiations, after more than 15 years, still has not undertaken this long-overdue step. |
И нам жаль, что этот единственный постоянный форум разоруженческих переговоров спустя более 15 лет все еще так и не сделал этот давно назревший шаг. |
We cannot make progress in strengthening United Nations institutions or multilateralism generally if the main disarmament negotiation body is a byword for institutional and policy failure. |
Нам не добиться прогресса в укреплении учреждений Организации Объединенных Наций и многосторонности вообще, если основной орган разоруженческих переговоров является синонимом институциональной и политической несостоятельности. |
We do not see any reason or moral justification why an interested State should not be allowed to participate fully and equally in the disarmament discussions and to contribute to their aims. |
Мы не видим никаких резонов или моральных оправданий для того, чтобы заинтересованным государствам не было позволено в полной мере и на равной основе принимать участие в разоруженческих дискуссиях и вносить свою лепту в том, что касается их целей. |
Multilateralism in disarmament negotiation is the most dependable and inclusive avenue for concerted global action against the proliferation of weapons of mass destruction and the dangers posed by these weapons to international peace and security. |
Многосторонность в разоруженческих переговорах является наиболее надежной и всеобъемлющей основой для согласованных глобальных действий против распространения оружия массового уничтожения и опасностей, создаваемых этим оружием для международного мира и безопасности. |
Nuclear-weapon States to fulfill disarmament obligations under the NPT; |
Выполнение разоруженческих обязательств по ДНЯО государствами, обладающими ядерным оружием. |
In our view today the Conference has an opportunity to question the assumption that the international climate is not favourable for concluding agreements on disarmament. |
Для Мексики сегодня появляется возможность поставить под сомнение тезис о том, что международная конъюнктура не благоприятствует достижению разоруженческих соглашений. |
Also, Kazakhstan adheres to the global non-proliferation and disarmament processes, and the political stability and economic achievements of our country speak in favour of this decision. |
Кроме того, Казахстан придерживается глобальных нераспространенческих и разоруженческих процессов, а политическая стабильность и экономические достижения нашей страны сами говорят в пользу этого решения. |
Ireland has long held that greater participation by civil society in the work of the Conference, as in other disarmament forums, can add significantly to our work. |
Ирландии уже давно утверждает, что более широкое участие партнеров из гражданского общества в работе этой Конференции, равно как и других разоруженческих форумов, может внести значительную лепту в нашу работу. |
In response to a request from me, the secretariat has prepared a document on the rules governing the participation of non-governmental organizations in disarmament conferences. |
По моей просьбе секретариат подготовил документ относительно правил, регулирующих участие НПО в разоруженческих конференциях. |
However, even in this period when Conference negotiations have stagnated, enthusiasm among the international community for tackling disarmament and non-proliferation issues has not wavered. |
Между тем, даже в этот период стагнации на переговорах в рамках КР, у международного сообщества не ослабевал энтузиазм по поводу решения разоруженческих и нераспространенческих проблем. |
b) Recognition of the importance of strengthening, and gaining wider adherence to, multilateral disarmament and non-proliferation mechanisms; |
Ь) признание важности укрепления многосторонних разоруженческих и нераспространенческих механизмов и достижения более широкого присоединения к ним; |
Ambassador Lint has also participated in the work of other disarmament conferences, enriching them with his remarkable combination of a profound knowledge of procedural and substantive issues. |
Посол Линт участвовал и в работе других разоруженческих конференций, обогащая их замечательным сочетанием глубоких познаний процедурных и предметных проблем. |
The year 2003 marks seven straight years, since 1996, without agreement on a programme of work, let alone any meaningful negotiations on disarmament. |
Прошел уже 2003 год - седьмой год подряд с 1996 года, а программа работы все так и не согласована, не говоря уж о сколько-либо значимых разоруженческих переговорах. |
Any action by any State that would mean placing weapons in outer space would undoubtedly undermine international security, representing a major step back in disarmament efforts. |
Любая акция любого государства, которая означало бы размещение оружия в космическом пространстве, бесспорно подрывала бы международную безопасность, что было бы крупным шагом вспять в разоруженческих усилиях. |
In this practical and incremental approach, the CD has played, and should continue to play, a pivotal role to achieve such concrete disarmament measures. |
В рамках этого практического и поступательного подхода КР играет и должна и впредь играть кардинальную роль в достижении таких конкретных разоруженческих мер. |
Several bilateral and plurilateral initiatives are sprouting, but legally and politically they cannot detract from the CD's mandate as the sole disarmament negotiating forum. |
Развертывается несколько двусторонних и плюрилатеральных инициатив, но ни юридически, ни политически они не могут умалить мандат КР в качестве единственного форума разоруженческих переговоров. |
This message is rooted in the deep conviction that multilateralism brings benefits to international peace and security, and the commitment of our countries to the strengthening of non-proliferation and disarmament forums. |
Это послание коренится в глубокой убежденности на тот счет, что многосторонность приносит выгоды международному миру и безопасности, равно как и в приверженности наших стран укреплению нераспространенческих и разоруженческих форумов. |
I am not supposing that the CD should have an automatic role, or automatic mechanism, in solving disarmament problems of our times. |
Да я не считаю, что КР должна играть автоматическую роль или выступать в качестве автоматического механизма при решении разоруженческих проблем современности. |
International treaty organizations as well as Chairpersons of the United Nations disarmament bodies will participate as well, with a view to promoting interactive discussions in the Committee. |
Международные договорные организации, а также председатели разоруженческих органов Организации Объединенных Наций будут участвовать в этом мероприятии с тем, чтобы обеспечить интерактивную дискуссию в Комитете. |
We regret that the sponsors rejected the proposal to restore an operative provision regarding the need to guarantee compliance verification measures for disarmament agreements. |
Нам жаль, что авторы не приняли идею восстановить в постановляющей части проекта положение о необходимости обеспечения мер контроля за соблюдением разоруженческих соглашений. |
We are also familiar with his remarkable professionalism and passion demonstrated at other disarmament forums, in particular at the 2005 NPT Review Conference and its preparatory subcommittees. |
Нам также известно, что его замечательный профессионализм и страстность были продемонстрированы и на других разоруженческих форумах, в особенности на обзорной Конференции 2005 года по ДНЯО и ее подготовительных подкомитетах. |
Egypt, like many other members of the Conference, hopes that things will be different next year, following the practice in many other disarmament forums. |
Египет, как и многие другие члены Конференции, надеется, что в следующем году дело будет обстоять иным образом - в русле практики многих других разоруженческих форумов. |
A year later Kazakhstan, along with Belarus and Ukraine, was granted security assurances by the nuclear Powers in recognition of its full and undisputable implementation of disarmament commitments. |
Спустя год, в знак признания полного и бесспорного осуществления им разоруженческих обязательств, ядерные державы предоставили Казахстану, наряду с Белоруссией и Украиной, гарантии безопасности. |
We hope that proper measures should be taken so that all States desirous of participating in the multilateral disarmament negotiation and discharging their duties could become its members. |
Мы надеемся, что будут приняты надлежащие меры к тому, чтобы ее членами могли стать все государства, желающие участвовать в многосторонних разоруженческих переговорах и исполняющие свои обязанности. |