| We support steps being taken at the national and regional levels to counter that trend. | Мы поддерживаем предпринимаемые на национальном и региональном уровнях шаги, направленные на то, чтобы противостоять этой тенденции. |
| Yes, you cannot counter bandits with physical force. | Да, вы не можете противостоять бандитам физической силой. |
| Parliaments should counter lobbyists who engage in undemocratic influence on behalf of the military-industrial complex. | Парламенты должны противостоять нажиму лоббистов, которые являются проводником недемократического влияния военно-промышленного комплекса. |
| In the meantime, I've been working on a proposal to counter the attacks. | Одновременно с этим я работаю над способом противостоять атакам. |
| I grant that this seems unconventional, but new ideas are necessary to counter unwavering plagues. | Я допускаю, что это слегка нетрадиционно, но нам необходимы новые идеи, чтобы противостоять непоколебимой чуме. |
| Your skill should only be used to counter aggression, or... | Ваши навыки должны быть использованы, чтобы противостоять агрессии, или... |
| It means I've come to counter. | Это значит, что я пришел противостоять. |
| Signora... this knowledge provides an opportunity to counter their schemes. | Синьора... это знание даёт возможность противостоять их планам. |
| To counter his assault, General Washington again has allied with the Sisterhood of the Radiant Heart. | Чтобы противостоять ему, Генерал Вашингтон снова объединился с Сестринством Сияющего Сердца. |
| Everyone knows how to counter a Shadow Fiend. | Каждый знает, как ему противостоять. |
| But I'm not certain I'll be able to counter the effects if... you become trapped. | Но я не уверен, что смогу противостоять эффектам, если... вы попадётесь в ловушку. |
| We need desperately to upgrade pre-emptive measures, to counter the imminent threat of climate change. | Нам совершенно необходимо усиливать превентивные меры, чтобы противостоять неминуемой угрозе изменения климата. |
| The international community is making a special effort to counter this threat and the Team believes that the arms embargo can play an important part. | Международное сообщество предпринимает особые усилия с целью противостоять этой угрозе, и Группа считает, что эмбарго на поставки оружия может сыграть в этом важную роль. |
| This would allow MINUSTAH to better communicate its mandate and role in Haiti to ordinary people and to counter false propaganda. | Это позволило бы МООНСГ улучшить работу в массах по разъяснению своего мандата и роли в Гаити и противостоять кампании дезинформации. |
| It was imperative for States to exercise individual and collective efforts to counter such threats and continue to find ways to enhance international cooperation. | Государствам необходимо на индивидуальной и коллективной основе противостоять таким угрозам и продолжать поиск путей для укрепления международного сотрудничества. |
| The Proliferation Security Initiative also helped to counter proliferation risks. | Противостоять рискам, связанным с распространением ядерного оружия, помогает также Инициатива по безопасности в борьбе с распространением. |
| The mutual trust between Afghanistan and its partners is indispensable if we are to counter the opposition forces. | Для того чтобы противостоять оппозиционным силам, необходимо взаимное доверие между Афганистаном и его партнерами. |
| We are also trying to counter the threat of ballistic-missile proliferation through the Code of Conduct. | Мы также пытаемся противостоять угрозе ракетно-баллистического распространения за счет Кодекса поведения. |
| Members of law enforcement agencies must be adequately remunerated to counter the attraction of corruption. | Сотрудники правоприменительных учреждений должны получать адекватное вознаграждение, для того чтобы они могли противостоять искушениям коррупции. |
| The failure to ratify was often politically motivated and the Committee should not waste time and resources on attempts to counter such perceived misconceptions. | Зачастую нежелание ратифицировать Конвенцию мотивировано политическими соображениями, поэтому Комитету не следует тратить время и ресурсы в попытках противостоять таким презюмируемым заблуждениям. |
| Legislative Measures: Government has enacted legislative measures to counter various forms of violence and atrocities and to provide support services to women. | Законодательные меры: Правительство приняло законодательные меры, чтобы противостоять различным формам насилия и жестокостей, а также предоставить помощь женщинам. |
| Countries must work together to counter the dissemination of ideologies advocating hatred and violence. | Страны должны совместными усилиями противостоять распространению идеологий, проповедующих ненависть и насилие. |
| With the help of the United Nations, we are able to effectively counter threats to peace and security in the context of evolving geopolitical realities. | С помощью Организации Объединенных Наций мы способны эффективно противостоять угрозам миру и безопасности в условиях изменяющихся геополитических реалий. |
| The international community needed to take immediate steps to instil a culture of dialogue and acceptance to counter that danger. | Международному сообществу необходимо принять немедленные меры для привития культуры диалога и терпимости, чтобы противостоять этой угрозе. |
| To counter this, only through mutual respect and trust can peace, security and common development be secured among all countries. | Противостоять этому можно только на основе взаимного уважения и доверия, с тем чтобы обеспечить мир, безопасность и взаимное развитие всех стран. |