We can all feel a sense of urgency at this sixty-second General Assembly session about the need to counter contemporary challenges with decisive joint action. |
Все мы на этой, шестьдесят второй, сессии Генеральной Ассамблеи ощущаем насущную необходимость противостоять современным вызовам за счет решительных совместных действий. |
In order to maintain national identity, unity and culture, public policies would need to be established that could counter the dangers posed by modern information technologies. |
В целях сохранения национального лица, единства и культуры необходимо будет разработать такую государственную политику, которая могла бы противостоять опасностям, возникающим в результате применения современных информационных технологий. |
A broad and comprehensive concept is needed to counter effectively the risks that may arise from the proliferation of weapons of mass destruction. |
Необходима широкая и всеобъемлющая концепция для того, чтобы эффективным образом противостоять угрозам, которые могут возникнуть в связи с распространением оружия массового уничтожения. |
Capacity and institution-building in poor communities was crucial in helping the populations of those communities to claim their rights and counter the risks associated with extreme poverty. |
В бедных общинах наращивание потенциала и создание организационной инфраструктуры играет ключевую роль в оказании помощи населению этих общин, чтобы люди могли заявить о своих правах и противостоять опасностям, связанным с крайней нищетой. |
The United Kingdom's Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs, Robin Cook, correctly argued here that we must counter the culture of impunity. |
Государственный министр иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства Робин Кук верно отмечал здесь, что мы должны противостоять культуре безнаказанности. |
Should we not prepare ourselves and counter inward-looking tendencies by developing a global solidarity agenda for the next millennium? |
Не должны ли мы сами подготовиться и противостоять внутренним тенденциям путем разработки глобальной повестки дня солидарности на следующее тысячелетие? |
Even where markets are theoretically open, developing countries face frequent anti-dumping actions which are difficult to counter and in any case always expensive and time-consuming. |
Даже в тех случаях, когда рынки теоретически открыты, развивающиеся страны нередко сталкиваются с антидемпинговыми мерами, которым им трудно противостоять и которые в любом случае всегда требуют больших финансовых и временных затрат. |
We need a strong United Nations to counter these forces, which separate nations and tear them apart. |
Нам нужна более крепкая Организация Объединенных Наций, чтобы противостоять этим силам, которые вносят раскол между странами и разделяют их. |
The task facing the international community is how to counter the very real threat of terrorism without diminishing the protection of civil liberties and human rights. |
Задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в том, как противостоять весьма реальной угрозе терроризма, не ослабляя защиты гражданских свобод и прав человека. |
To counter their distortions, we should mobilize people's consciences and strengthen dialogue among civilizations with different histories but shared values and a common belief in human dignity. |
Чтобы противостоять их извращенным проповедям, мы должны разбудить людскую совесть и углубить диалог между цивилизациями, история которых непохожа, но которые разделяют общие идеалы и общую веру в человеческое достоинство. |
In order to counter the coastal erosion already engulfing our cities and coastal lands, major work on infrastructure is crucial. |
Чтобы противостоять эрозии прибрежной зоны, которая приводит к затоплению наших городов и прибрежных земель, для нас крайне важно прилагать активные усилия по строительству инфраструктуры. |
It is a challenge for many States to end all forms of discrimination on religious grounds and to create an informed public opinion that can effectively counter religious bigotry or prejudice against emerging belief communities. |
Многие государства сталкиваются с трудностями в деле ликвидации всех форм дискриминации по религиозным признакам и формирования информированного общественного мнения, которое может эффективно противостоять религиозному фанатизму или предрассудкам в отношении возникающих конфессиональных общин. |
It is therefore imperative to counter this period of economic downturn by increasing investment in health and the social sectors and building on past successes. |
В этой связи настоятельно необходимо противостоять спаду в экономике на основе расширения инвестиций в сектор здравоохранения и социальный сектор, а также развития прошлых достижений. |
The goal of the project entitled "Non-violence on Stage" was to produce a theatrical show and work out how to counter violence and spread peace. |
Цель этого проекта, носившего название «Ненасилие на сцене», заключалась в организации театрального шоу и проведении семинаров, посвященных тому, как противостоять насилию и распространять идеи мира. |
We believe that the Initiative is an effective tool to improve the international community's ability to counter proliferation and an important complement to Security Council resolution 1540 (2004). |
Мы считаем, что эта Инициатива является эффективным средством укрепления способности международного сообщества противостоять распространению и служит важным дополнением к резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
She asked how States could counter the increasing use of the Internet for propaganda purposes while not interfering with the freedom of opinion and expression. |
Оратор спрашивает, как государства могли бы противостоять все более широкому использованию Интернета в пропагандистских целях, не допуская при этом нарушения права на свободу убеждений и на свободное их выражение. |
(See the box below for more specific examples of measures adopted by governments worldwide to counter the effects of the financial crisis and global recession). |
(Ниже в рамке приводятся более конкретные примеры мер, принятых правительствами в разных странах мира, чтобы противостоять последствиям финансового кризиса и глобальной рецессии). |
Jordan, which was at risk of a high rate of desertification, was seeking to counter that risk through its National Action Programme. |
Иордания, которая подвергается высокому риску опустынивания, пытается противостоять этому риску с помощью Национальной программы действий. |
So if Kirby's belt is the artifact, how do we counter it? |
Так, если ремень Кирби является артефактом, как нам противостоять ему? |
To counter those threats, during the period under review, MINUSTAH military and police components carried out a large number of patrols, either alone or jointly with the Haitian National Police, and conducted targeted operations in high-risk areas. |
Чтобы противостоять этим угрозам, в отчетный период военный и полицейский компоненты МООНСГ обеспечивали патрулирование в значительном объеме либо самостоятельно, либо совместно с Гаитянской национальной полицией и проводили целевые операции в зонах повышенного риска. |
The only choice left for the DPRK was to "counter the threat of nuclear weapons with nuclear weapons". |
Остался лишь один выбор - противостоять ядерному оружию ядерным оружием. 10 января 2003 г. |
While military and police personnel are responding bravely to the massive challenge, continuous and substantial international assistance will be required for several years to support Afghan institutions in ensuring the capacity and capability to decisively counter ongoing threats. |
Военнослужащие и полицейские проявляют мужество перед лицом колоссального вызова, но для поддержки афганских институтов в деле обеспечения потенциала, способного решительно противостоять сохраняющимся угрозам, еще несколько лет будет требоваться постоянная и существенная международная помощь. |
The Afghan forces have demonstrated improvement in tactical operations planning and execution, in explosive ordnance disposal training and in their capacity to counter the threat posed by improvised explosive devices. |
Афганские силы обнаруживают улучшения в планировании и выполнении тактических операций, обучении навыкам обезвреживания взрывоопасных предметов, а также в своей способности противостоять угрозе, исходящей от самодельных взрывных устройств. |
The international community must develop an internationally accepted set of processes and procedures in the granting and effective monitoring of aid and investments to counter political self-interest and ensure that funds are expended for the maximum benefit of the country's most needy. |
Международное сообщество должно разработать согласованный на международном уровне комплекс процедур и процессов в деле предоставления и эффективного контролирования помощи и инвестиций, для того чтобы противостоять политической корысти и обеспечить расходование средств с максимальной пользой для самых нуждающихся слоев населения. |
In essence, the failure to counter illicit financial flows and recover stolen assets is a denial of access to basic health care, education, safe water and sanitation, adequate housing and infrastructure, all of which are basic conditions for the enjoyment of human rights. |
По сути, неспособность противостоять незаконным финансовым потокам и вернуть похищенные активы представляет собой отказ в доступе к базовому здравоохранению, образованию, питьевой воде и санитарии, приемлемому жилью и объектам инфраструктуры, все из которых являются основными условиями для осуществления прав человека. |