Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Противостоять

Примеры в контексте "Counter - Противостоять"

Примеры: Counter - Противостоять
Many participants noted that the United Nations had an important coordinating role in addressing these issues and putting such countries in a position to counter the crisis and prevent it from being repeated. Многие участники отмечали, что Организации Объединенных Наций отводится важная координирующая роль в решении этих вопросов и обеспечении таким странам возможности противостоять кризису и предотвратить его повторение.
Ms. Halperin-Kaddari asked whether mediation in divorce proceedings was a growing phenomenon in Iceland, encouraged by the Government, and, if so, whether there were safety measures in place to counter any potential for domestic violence. Г-жа Гальперин-Каддари интересуется, расширяется ли в Исландии поощряемая правительством практика примирения сторон в бракоразводных процессах, и если да, то существуют ли какие-то меры безопасности, чтобы противостоять любой потенциальной возможности насилия в семье.
Terrorism, poverty, disease, climate change, environmental degradation and rising food prices command that we work together, as only a common vision and collective action, implemented in the spirit of solidarity and responsibility, can counter these challenges. Терроризм, нищета, болезни, изменение климата, ухудшение состояния окружающей среды и рост цен на продовольствие требуют от нас совместных действий, так как лишь общее видение и коллективные действия, реализуемые в духе солидарности и ответственности, способны противостоять этим вызовам.
I urge the adoption of stronger measures to counter this scourge, which has strong links with other illicit activities, such as organized crime, drug trafficking and terrorism, that threaten human life and dignity. Я настоятельно призываю принять более жесткие меры, чтобы противостоять этому бедствию, которое тесно связано с другими незаконными видами деятельности, такими, как организованная преступность, оборот наркотиков и терроризм, создающими угрозу для жизни и достоинства человека.
We will also provide a special provision on the order of $13 million to counter the effects of high and volatile food prices in the poorest countries. Мы также предоставим продовольствие на сумму около 13 млн. долл. США, с тем чтобы противостоять последствиям высоких и нестабильных цен на продовольствие в самых бедных странах.
It is essential to enable multilateral development banks to help counter the effects of the crisis in developing countries, particularly as regards the poorest and most vulnerable economies. Многосторонние банки развития должны располагать потенциалом, позволяющим им противостоять воздействию кризиса на развивающиеся страны, особенно на наиболее бедные среди них и на страны с уязвимой экономикой.
It would prepare us better to counter this new threat, don't you think? Это позволит нам противостоять новой угрозе, вы так не думаете?
Member States agreed that terrorism posed a serious threat to peace, security and stability in various parts of the world and no single country or organization could alone counter the scope and diversity of the threat. Государства-члены согласились с тем, что терроризм представляет серьезную угрозу миру, безопасности и стабильности в различных регионах мира и что ни одна страна, ни одна организация не могут в одиночку противостоять этой угрозе в силу ее масштаба и разноплановости.
The European Union supported proposals to counter the tendency towards proliferation of repetitive resolutions, including through biennialization or triennialization of certain resolutions and the combining of some resolutions into omnibus resolutions. Европейский союз поддерживает предложения противостоять тенденции к росту числа повторяющих друг друга резолюций, в том числе переводя их на двухгодичную и трехгодичную основу или объединяя в сводные резолюции.
Moreover, no one expressed doubts as to the necessity to counter those threats with disarmament, arms-control, non-proliferation and, in some cases, with counter-proliferation measures. Более того, никто не выражал сомнений относительно необходимости противостоять этим угрозам за счет мер разоружения, контроля над вооружениями, нераспространения, а в некоторый случаях -
The documents of the meeting and the statements by representatives of the member States reflected the general view on the changing situation in the world and the firm intention to come together to counter the new threats to security in the twenty-first century, above all, international terrorism. В документах встречи и в выступлениях представителей государств-участников нашел отражение общий взгляд на меняющуюся ситуацию в мире, твердое намерение сообща противостоять новым угрозам безопасности XXI века, прежде всего - международному терроризму.
The Olympic champion of Athens 2004 has recovered back at the helm of the race, but the entrance of Manhattan, after the Queensboro Bridge on First Street, was unable to counter the elongation of African athletes who have taken off. Олимпийский чемпион Афин 2004 года восстановлена назад во главе гонки, но вход на Манхэттене, после Queensboro моста на Первой улице, не смог противостоять удлинение африканских спортсменов, которые сняты.
In 1985, to counter the AWA's Super Sunday, the NWA's Starrcade and WCCW's Star Wars, the WWF created its own flagship show, WrestleMania I, held at Madison Square Garden and broadcast on 135 closed-circuit networks. В 1985 году, чтобы противостоять шоу AWA Super Sunday, NWA Starrcade и WCCW Star Wars, WWF создает свое собственное флагманское шоу WrestleMania I, которое проходило в Мэдисон-сквер-гарден и транслировалось по 135 закрытым телевизионным сетям.
To counter this, Nintendo president Hiroshi Yamauchi sent Nintendo of America president Minoru Arakawa and executive Howard Lincoln to Europe to negotiate a more favorable contract with Philips, Sony's industry rival. Чтобы противостоять этому, президент Nintendo Хироси Ямаути отправил президента Nintendo of America Минору Аракаву и исполнительного директора Говарда Линкольна в Европу, чтобы обсудить более выгодный контракт с Philips, конкурентом Sony.
As ISAF expands it is more than likely that the opposing militant forces will test ISAF resolve and seek to determine its ability to counter their attacks. Представляется более чем вероятным, что по мере расширения зоны ответственности МССБ оппозиционные вооруженные группировки будут своими действиями подвергать испытанию решимость МССБ давать отпор их нападениям и будут пытаться выяснить, насколько МССБ способны им противостоять.
To counter what he perceived as imperialism on the part of the United States, Carnegie personally offered $20 million to the Philippines so that the Filipino people could buy their independence from the United States. Чтобы противостоять тому, что воспринималось как империализм со стороны Соединённых Штатов, Карнеги лично предложил 20 млн долларов США Филиппинам, чтобы они могли купить независимость у Соединенных Штатов.
Grace knew all to well that even hand in hand with all the races of the world no army of gangsters could counter this Nature's extravagant demonstration of power Грейс поняла, что даже объединившись с представителями всех рас мира, никакая армия гангстеров не сможет противостоять этому, безумной демонстрации силы самой природы.
Today, aggregate demand in advanced economies is still recovering from the global financial crisis, while systemically important emerging economies like Brazil and China are tapping their policy brakes in order to counter economic overheating. Сегодня совокупный спрос в странах с развитой экономикой все еще восстанавливается после глобального финансового кризиса, а системно важные страны с развивающейся экономикой, такие как Бразилия и Китай, используют свои политические механизмы торможения, чтобы противостоять перегреву экономики.
Munn has found that clay helps counter the tannin and alkaloid in the seeds the macaws ingest, a strategy that is also used by native cultures in the Andes Mountains in Peru. Манн обнаружил, что глина помогает противостоять танину и алкалоиду в семенах, которые поглощают ара, это стратегия, которая также используется местными культурами в горах Анды в Перу.
In an attempt to ensure transparency and to counter accusations of human rights violations, government files, prisons, archives and villages had been opened to international organizations, human rights observers and journalists, but that had not necessarily led to objective reporting. Международные организации, наблюдатели в области прав человека и журналисты получили доступ к правительственным досье, в тюрьмы, к архивам и в деревни, что объясняется стремлением обеспечить транспарентность и противостоять обвинениям в нарушениях прав человека, однако это не всегда дает возможность получать объективную информацию.
Much depends on the successful conclusion of these elections and on the ability of the Government of Afghanistan and the international community to counter the rising tide of violence, corruption and trade in narcotics. Многое зависит от успешного завершения этих выборов и способности правительства Афганистана и международного сообщества противостоять эскалации насилия, росту коррупции и расширению торговли наркотиками.
The 1267 Committee, with the support of its Monitoring Team, endeavours to ensure that the sanctions remain up to date, relevant and adequate to counter the constantly changing threat from Al-Qaida, the Taliban and their associates. Комитет 1267 - при поддержке его Группы по наблюдению - стремится обеспечить, чтобы санкции оставались актуальными, значимыми и адекватными, с тем чтобы противостоять постоянно меняющейся угрозе со стороны «Аль-Каиды», движения «Талибан» и их пособников.
The Office of Internal Oversight Services was informed that, in an effort to counter this trend, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and its partners in the Inter-Agency Standing Committee have taken the necessary steps to strengthen the consolidated appeals process. Управление служб внутреннего надзора было информировано о том, что Управление по координации гуманитарной деятельности и его партнеры в Межучрежденческом постоянном комитете, стремясь противостоять этой тенденции, принимали необходимые меры по укреплению процесса подготовки совместных призывов.
In order to counter violence resulting from the evolution of the transitional process itself, a commitment on the part of all citizens is required so as to lay the foundation for good governance. Для того, чтобы противостоять вытекающему из эволюции самого переходного процесса насилию, требуется приверженность успеху этого процесса всех граждан, с тем чтобы можно было заложить основы для благого управления.
But such steps, while notable, would prove insufficient to counter fully the slowdown emanating from the West; and it certainly would not materially change the outlook for the United States and Europe. Однако такие шаги, хотя и значимые, будут недостаточными, чтобы в полной мере противостоять спаду, исходящему от Запада; и, конечно, существенно не изменят прогноз для США и Европы.