Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Противостоять

Примеры в контексте "Counter - Противостоять"

Примеры: Counter - Противостоять
As the PDPA had chosen a weekend holiday to conduct the coup, when many government employees were having a day off, Daoud Khan was not able to fully activate the well-trained armed forces which remained loyal to him to counter the coup. НДПА выбрала момент для переворота: выходные дни, когда многие государственные служащие отдыхают; Дауд был не в состоянии полностью активировать верные ему подразделения вооруженных сил, чтобы противостоять перевороту.
As public protest fell out of favor, practitioners established underground "material sites," which would produce literature and DVDs to counter the portrayal of Falun Gong in the official media. Поскольку открыто протестовать было опасно, практикующие организовали подпольные «центры по производству материалов», где изготавливали литературу и DVD-диски с разъяснением правды, чтобы противостоять лживой пропаганде о Фалуньгун в официальных средствах массовой информации.
Not a single country is immune from terrorism, inasmuch as it is beyond the capacity of any one country to counter it. Ни одна страна не защищена от терроризма, поскольку не в состоянии в одиночку противостоять ему.
The political and cultural shift envisioned in this scenario, however, depends on the emergence of a global citizens movement as a potential actor to counter the power of transnational corporations, state governments, and mainstream values. Политический и культурный сдвиг, предполагаемый этим сценарием, однако, зависит от зарождения глобального гражданского движения в качестве потенциального субъекта, способного противостоять силе транснациональных корпораций, национальных правительств и преобладающих ценностей.
These movements' amorphous nature - often channeled through charismatic leaders - allows each individual to project onto them his or her dreams, making them difficult to counter within the framework of traditional politics. Аморфный характер этих движений, который часто воплощается через уста харизматических лидеров, позволяет каждому отдельному человеку проецировать на них свои мечты, что делает их более трудными противостоять, особенно в рамках традиционной политики.
And as my first act with this new authority, I will create a grand Army of the Republic, to counter the increasing threats of the separatists. И первое, что я сделаю в своем новом качестве, - я создам Великую Республиканскую Армию, чтобы противостоять увеличивающейся опасности, исходящей от сепаратистов.
It is the hope of my delegation that the IAEA too will do its utmost, in cooperation with Member States, to counter this dangerous trend. Моя делегация надеется, что МАГАТЭ также сделает все возможное в сотрудничестве с государствами-членами, для того чтобы противостоять этой опасной тенденции.
The Commission for Social Development, in trying to counter this trend, has sought to highlight the broader social development picture first portrayed in Copenhagen. Пытаясь противостоять этой тенденции, Комиссия социального развития старалась пропагандировать более широкую концепцию социального развития, которая была впервые изложена в Копенгагене.
The media and the Internet could be effectively used for that purpose, with the latter helping to counter the increasing dissemination of racist propaganda through that same medium. Для этой цели могут эффективно использоваться средства массовой информации и Интернет, при том что сама эта система должна стремится противостоять усилению распространения через ее каналы расистской пропаганды.
A commission or working group should be established to examine and take measures to counter the adverse effects of globalization and liberalization on the development prospects or human rights condition of people, especially in weaker countries. Следует создать комиссию или рабочую группу для рассмотрения и принятия мер, которые позволили бы противостоять негативным последствиям глобализации и либерализации для перспектив развития или положения в области прав человека, особенно в менее развитых странах.
In many communities in Jamaica, people set about creating their own facilities and sports teams and organizing tournaments, fully understanding the power of sports to foster peace and counter juvenile delinquency. Во многих общинах Ямайки люди стали создавать свои собственные центры и спортивные команды и организовывать соревнования, в полной мере осознавая способность спорта укреплять мир и противостоять преступности среди молодежи.
The industry continues to express its concerns regarding the frequency and the ferocity of piracy and armed robbery attacks, recognizing that many coastal States are unable or ill-equipped to counter this menace. Индустрия судоходства продолжает выражать свою озабоченность по поводу частоты и жестокости пиратских нападений и актов вооруженного разбоя, признавая, что многие прибрежные государства не способны противостоять этой угрозе или не имеют на это достаточных средств.
Many African countries are ill equipped to counter the massive flow of illicit arms into their territories from manufacturers and suppliers, particularly in situations where there are willing partners in the form of rebel groups and other similar groups. Многие африканские страны не в состоянии противостоять массовому притоку на их территории незаконного оружия от производителей и поставщиков, особенно если имеются проявляющие готовность к участию в таких сделках партнеры в виде мятежных группировок и прочих подобных формирований.
At the same time, the military component of UNTAET must be given the means to counter the threat represented by highly armed militia members who are eager to attack and ambush peacekeepers. В то же время военный компонент ВАООНВТ должен располагать средствами и возможностями, позволяющими противостоять угрозам со стороны хорошо вооруженных боевиков, которые готовы нападать на миротворцев и устраивать им засады.
The United Nations played a crucial role in information and communications, a role that needed reinforcement in order to counter the hegemony of biased media groups. Организация Объединенных Наций играет чрезвычайно важную роль в области информации и коммуникации - роль, которую необходимо укрепить, с тем чтобы противостоять гегемонии предвзятых групп средств массовой информации.
Either we work together to responsibly construct a genuinely just and democratic world order that can guarantee equal security and sustainable development for all States in the world, or we show ourselves to be unable to counter real threats to global stability and security. Либо мы солидарно объединим усилия в ответственном строительстве действительно справедливого и демократического миропорядка, обеспечивающего равную безопасность и устойчивое развитие всех государств мира, либо мы окажемся неспособными противостоять реальным угрозам мировой стабильности и безопасности.
There can be no doubt that we were taking various steps to counter its threat; yet, we were caught unprepared as we watched the horrible outburst of this contemporary evil in our host city. Не может быть никакого сомнения в том, что мы принимали различные меры, чтобы противостоять этой угрозе; и тем не менее, мы были пойманы врасплох, наблюдая ужасающую вспышку этого современного зла в принимающем нас городе.
Second, within the framework of an essentially asymmetrical international system, the developed countries have deployed the full arsenal of counter-cyclical instruments that economic policy has to offer in a bid to counter the contractionary trend of their economies. Во-вторых, в рамках в основном асимметричной международной системы развитые страны развернули полный арсенал контрциклических инструментов, который только может предложить экономическая политика, с целью противостоять тенденции на снижение экономической активности своих стран.
This unity was born not only of horror and compassion, but also of the realization that we can successfully counter this new deadly threat only if we combine our full force and energy. Это единство стало результатом не только ужаса и сострадания, но и осознания того, что мы сможем успешно противостоять этой новой смертоносной угрозе, если полностью объединим свои силы и энергию.
He had also broached the question of racist propaganda on the Internet, as well as measures taken by Governments and members of civil society seeking to counter the expansion of racism. Он также затронул вопрос о расистской пропаганде в сети Интернет и о мерах, принимаемых правительствами и членами гражданского сообщества, стремящимися противостоять экспансии расизма.
The Steering Board underlines that the international community retains the necessary instruments to counter destructive tendencies and that it will not allow attempts to undermine the Dayton Peace Agreement, whether from inside or outside the country. Руководящий совет подчеркивает, что международное сообщество сохраняет необходимые инструменты, позволяющие противостоять разрушительным тенденциям, и что он не допустит попыток подорвать Дейтонское мирное соглашение, будь то внутри страны или из-за ее пределов.
After all, there is little to suggest that emerging economies could counter, effectively and sustainably, a large synchronized slowdown in the West, especially when it comes with the risk of another banking crisis. В конце концов, есть мало оснований предполагать, что развивающиеся экономики могут противостоять, эффективно и устойчиво, большому синхронизированному спаду на Западе, особенно когда это связано с риском еще одного банковского кризиса.
By the same token, it is the common responsibility of the Member States to play their part effectively to counter the disadvantages of this new phenomenon, especially for those of us who have so far been less fortunate. На государствах-членах лежит коллективная ответственность за то, чтобы приложить максимум усилий с целью противостоять отрицательным последствиям этого нового явления, в особенности для тех, кто пока находится в менее благоприятном положении.
In such compelling circumstances, the Democratic People's Republic of Korea had no choice but to make nuclear weapons to counter the constant United States threat of nuclear attack. В такой сложной обстановке у Корейской Народно-Демократической Республики не было иного выбора, кроме как разработать ядерное оружие для того, чтобы противостоять постоянным угрозам нанесения ядерного удара со стороны Соединенных Штатов.
The Government considered that it would be possible to counter the movement of illegal migrants in the country by setting up proper quarantine facilities, with the support of interested neighbouring countries, to discourage the use of Indonesian territory for purposes of transit. По мнению индонезийского правительства, незаконному притоку в Индонезию мигрантов могло бы препятствовать создание в стране при содействии заинтересованных близлежащих государств надлежащих карантинных центров, призванных противостоять практике использования индонезийской территории в качестве перевалочного пункта.