| Lastly, communication strategies relating to policies and plans were pivotal. | И наконец, важную роль играют коммуникационные стратегии, с помощью которых распространяется информация о политике и планах. |
| Targeted communication strategies may be necessary. | В этой связи могут потребоваться целенаправленные коммуникационные стратегии. |
| Transport and communication facilities are derelict. | Транспортные и коммуникационные объекты брошены на произвол судьбы. |
| These include high-throughput laboratory technologies, computational and communication resources. | К их числу относятся высокопроизводительные лабораторные технологии, а также вычислительные и коммуникационные ресурсы. |
| Capacity-building information, education and communication materials produced, and 300 UNMISS staff members trained as peer educators | Изданы информационные, образовательные и коммуникационные материалы по вопросам наращивания потенциала, и 300 сотрудников МООНЮС прошли подготовку в качестве инструкторов системы взаимного обучения |
| Local communication plans have been implemented in four pilot sites, addressing agricultural topics prioritized by local communities. | В четырех районах на экспериментальной основе осуществляются местные коммуникационные стратегии по ряду аспектов ведения сельского хозяйства, представляющих наибольший интерес для местного населения. |
| Major World Bank projects and programmes now have integrated strategic communication components to address major challenges. | Крупные проекты и программы Всемирного банка в настоящее время содержат интегрированные стратегические коммуникационные компоненты, охватывающие основные проблемы. |
| Diverse modes of communication are being used to advocate beneficial change. | Для пропаганды необходимых социальных изменений используются различные коммуникационные модели. |
| HIV/AIDS information, education and communication materials | Информационные, учебные и коммуникационные материалы по тематике ВИЧ/СПИДа |
| UNMIL continued to provide mandatory awareness training, voluntary HIV testing and behaviour change communication to all peacekeepers. | МООНЛ продолжала проведение обязательных инструктажей по повышению уровня осведомленности о проблеме ВИЧ/СПИДа, добровольное тестирование на ВИЧ и коммуникационные мероприятия по изменению поведенческих установок, ориентированные на всех миротворцев. |
| Women's involvement in communication platforms centres around conflict resolution, peace building, and reconstruction. | Привлечение женщин на коммуникационные площадки концентрируется вокруг таких тем, как улаживание конфликтов, миростроительство и восстановление. |
| Accordingly, this note explores the communication strategies of competition authorities in the context of media advocacy activities. | Исходя из этого в настоящей записке коммуникационные стратегии органов по вопросам конкуренции рассматриваются в контексте пропагандистской работы СМИ. |
| As communication strategies were a means of increasing a competition agency's effectiveness, it was important to keep up with social media. | Поскольку коммуникационные стратегии являются инструментом повышения эффективности работы Бюро, важно поспевать за развитием социальных сетей. |
| Energy, transport, water and communication networks were fundamental to economic growth, and expected future growth in the region implied increased demand for these services. | Энергетические, транспортные и коммуникационные сети и системы водоснабжения играют основополагающую роль с точки зрения экономического роста, и прогнозируемый в будущем рост в этом регионе предполагает увеличение спроса на такие услуги. |
| It was important to utilize both traditional and modern communication networks so as to reach all communities. | Важно использовать как традиционные, так и современные коммуникационные сети, с тем чтобы охватить все общины. |
| Despite their ease of use, those new communication platforms were not available to a significant part of the population. | Несмотря на простоту в использовании, эти новые коммуникационные платформы не доступны для значительной части населения. |
| These initiatives provide Earth observation information and satellite communication capabilities to strengthen disaster risk reduction and management efforts in the region. | Эти инициативы предоставляют информацию о наблюдении Земли и спутниковые коммуникационные возможности для усиления работы по уменьшению опасности бедствий и управлению рисками бедствий в регионе. |
| In between its meetings, the AHWG shall, in appropriate circumstances, undertake its activities through electronic communication systems. | В период между своими совещаниями СРГ, при необходимости, осуществляет свою деятельность через электронные коммуникационные системы. |
| Some Parties recommended that efforts on strengthening messages and linkages be streamlined into national communication strategies. | Некоторые Стороны Конвенции рекомендовали оптимизировать усилия, направленные на более энергичное распространение идей и укрепление взаимосвязей, интегрируя их в национальные коммуникационные стратегии. |
| The GM will continue providing communication material, tools and platforms for financing to support the implementation of the UNCCD. | ГМ будет и впредь обеспечивать коммуникационные материалы, средства и платформы для целей финансирования в интересах поддержки деятельности по осуществлению КБОООН. |
| Printed and online communication material, increased social media use and SLM finance platforms will be made available to effectively support affected countries in accessing finance. | Для эффективной поддержки затрагиваемых стран в вопросах получения доступа к финансам будут доступны такие средства, как печатные и онлайновые коммуникационные материалы, более широкое применение социальных медиа и платформы для финансирования УУЗР. |
| The UNECE provides mechanisms for communication to facilitate exchanges of ideas between national and international statistical organizations. | ЕЭК ООН создает коммуникационные механизмы для облегчения обмена идеями между национальными и международными статистическими организациями. |
| Data should be available to all users through the different communication channels. | Данные должны быть доступны всем пользователям через различные коммуникационные каналы. |
| New communication channels are required in order to reach a higher number of users, responding to specific and fast-changing demands. | Нужны новые коммуникационные каналы, которые позволили бы охватить более значительное число пользователей, удовлетворив конкретный и быстро изменяющийся спрос. |
| Within this framework, the new digital communication channels become a fundamental tool. | В этом контексте новые цифровые коммуникационные каналы играют важнейшую роль. |