The Service provides communication services to more than 30,000 personnel involved in peacekeeping operations, secure infrastructure services, including over 20,000 servers and desktops, and secure operational maintenance for all databases, including e-mail. |
Эта Служба оказывает коммуникационные услуги более 30000 сотрудников, задействованных в операциях по поддержанию мира, обеспечивает инфраструктуру, которая включает более 20000 серверов и настольных компьютеров и обеспечивает оперативную эксплуатацию всех баз данных, включая электронную почту. |
Based on the above considerations, the present report consists of three main sections, covering implementation of the Programme of Action on a Culture of Peace; the role of civil society; and communication and networking arrangements. |
Исходя из вышеизложенных соображений, настоящий доклад состоит из трех разделов, охватывающих осуществление Программы действий в области культуры мира; роль гражданского общества; и коммуникационные и сетевые механизмы. |
In each case, it has different objectives, hence different kinds of relations, as expressed in its TOR, and uses different means and communication tools. |
В каждом случае оно имеет разные цели и, следовательно, разные типы отношений, как то предусмотрено в круге его ведения, и использует разные средства и коммуникационные инструменты. |
Children should be provided with whatever mode of communication they need to facilitate expressing their views. Furthermore, States parties should support the training for families and professionals on promoting and respecting the evolving capacities of children to take increasing responsibilities for decision-making in their own lives. |
Детям должны быть предоставлены любые необходимые коммуникационные средства, способствующие выражению их мнений. Кроме того, государствам-участникам следует содействовать обучению членов семьи и специалистов в области поощрения и уважения развивающихся способностей детей брать на себя бóльшую ответственность за принятие решений в своей жизни. |
How are we going to settle and build a bigger "We" to deal with our issues if we don't improve our skills of communication? |
Как же нам построить более широкое «Мы» и справиться со всеми нашими проблемами, если мы не станем совершенствовать коммуникационные навыки? |
Recognizing that international, regional, subregional and national organizations and other entities are stakeholders in the 2010 World Programme, the Division will continue to enhance the communication networks needed to support the Programme. |
Исходя из того, что международные, региональные, субрегиональные и национальные организации и другие учреждения являются заинтересованными участниками осуществления Всемирной программы переписей 2010 года, Отдел будет и далее укреплять коммуникационные сети, необходимые для поддержки осуществления Программы. |
Through the construction and deployment of a RENOIR station, it is possible to achieve a better understanding of the variability in the night-time ionosphere and the effects this variability has on critical satellite navigation and communication systems. |
Создание и применение станций RENOIR позволит лучше понять изменчивость ионосферы в ночное время и влияние этой изменчивости на важнейшие спутниковые навигационные и коммуникационные системы. |
In addition, optional subjects, optional practical courses and projects (e.g. a video and radio contest for young people on HIV/AIDS in 2000) foster pupils' personal skills, strengthen communication structures and network schools with their environment. |
Кроме того, факультативные предметы и факультативные практические курсы и проекты (например, видео- и радио-конкурсы для молодежи по ВИЧ/СПИДу, проведенные в 2000 году) повышают индивидуальные навыки учащихся, укрепляют коммуникационные структуры и сети школ с внешним миром. |
The Farmer Information Network application is a network of rural people using communication tools and processes to facilitate the generating, gathering and exchange of knowledge and information among themselves and with the intermediary organizations that work with them. |
Информационная сеть для фермерских хозяйств (ФАРМНетс) является сетью жителей сельских районов на основе, использующей коммуникационные методологии и механизмы для содействия накоплению, сбору и обмену знаниями и информацией между собой и организациями-посредниками, которые сотрудничают с ними. |
It might also facilitate the hearing of important cases in duty stations where oral evidence is crucial to the issues at stake and videoconferencing and other communication facilities are not adequate for that purpose. |
Это могло бы также способствовать заслушиванию важных дел в местах службы, где устные показания имеют ключевое значение для разрешения поставленных вопросов, а возможности для проведения видеоконференций и другие коммуникационные возможности являются недостаточными для этой цели. |
New communication products are being introduced to speed up the circulation of information, to target it better, and to make it easier to read. |
с) внедряются новые коммуникационные продукты для ускорения распространения информации, повышение ее адресности, а также упрощения работы с ней. |
As of June 2009, only 63.6 per cent of the organizations had IPSAS project communication plans, and, paradoxically, a higher percentage (68.2 per cent) had de facto started awareness-raising activities. |
По состоянию на июнь 2009 года лишь 63,6 процента организаций имели коммуникационные планы по проектам перехода на МСУГС; при этом, как это ни парадоксально, фактически деятельность по повышению осведомленности начала осуществлять более значительная доля организаций (68,2 процента). |
There is a need for effective communication strategies to enable the political leaderships to understand and appreciate strategies and programmes such as the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production. |
Поэтому необходимы эффективные коммуникационные стратегии, с тем чтобы политическое руководство понимало и надлежащим образом оценивало стратегии и программы, такие, например, как десятилетние рамки программ устойчивого потребления и производства. |
Consulting services will remain an essential part of BRC business but to provide high-quality performance, BRC staff will need to have not only in-depth subject knowledge and skills in their respective areas, but also excellent communication skills and advanced consulting skills. |
Консультативные услуги будут оставаться существенно важной частью деятельности БРЦ, однако для обеспечения высокой результативности сотрудники БРЦ должны располагать не только глубокими специальными знаниями и навыками в своих соответствующих областях, но и иметь прекрасные коммуникационные навыки и продвинутые навыки консультативной деятельности. |
As final preparations were being made for the sixteenth Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, he appealed to the Department to strategically execute its communication mechanisms to drum up support for a positive outcome. |
В момент, когда заканчиваются приготовления к шестнадцатой Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, оратор призывает Департамент оперативно использовать имеющиеся у него коммуникационные механизмы, с тем чтобы обеспечить поддержку и достижение положительного итога Конференции. |
Furthermore, it is essential to craft simple, clear and highly focused communication messages in line with the institutional operational strategy, and which respond to the needs of the Global Mechanism's operating environment and reach the Global Mechanism's constituencies. |
Далее, существенно важно формулировать простые, ясные и четко сфокусированные целенаправленные коммуникационные сообщения в соответствии с оперативной стратегией учреждения и с учетом потребностей, обусловленных условиями работы Глобального механизма, а также донести их до тех, с кем работает Глобальный механизм. |
The global programme will expand, upgrade and roll-out knowledge sharing, programme information databases, and monitoring and evaluation tools, as well as communication and multimedia tools to inform external audiences about UNFPA-supported country programmes and ICPD-related issues. |
Глобальная программа позволит расширить, усовершенствовать и активизировать обмен знаниями, базу данных с информацией о программе и механизмы контроля и оценки, а также коммуникационные и мультимедийные средства для информирования внешних сторон о страновых программах, осуществляемых при поддержке ЮНФПА, и вопросах, относящихся к проблематике МКНР. |
To arrive at that point, we need to eliminate the consequences of the conflict: the occupying forces should leave all occupied territories, internally displaced people return to their places of origin, and transport and communication links be restored. |
Чтобы прийти к этому, нам надо ликвидировать последствия конфликта: оккупирующие силы должны покинуть все оккупированные территории, внутренне перемещенные лица должны вернуться на родину, и транспортные и коммуникационные связи должны быть восстановлены. |
Furthermore, the Secretary-General intends to ask the Office of the Ombudsman, the Office of Human Resources Management and the Departments of Political Affairs, Peacekeeping Operations and Field Support to intensify their communication strategies with the staff of the entire Organization. |
Кроме того, Генеральный секретарь намеревается просить Канце-лярию Омбудсмена, Управление людских ресурсов и департаменты по политическим вопросам, операций по поддержанию мира и полевой поддержки активизировать свои коммуникационные стратегии с персоналом всей Организации. |
UNFPA has been active in integrating voluntary counselling and testing services within reproductive health and maternal and child health, along with orienting information, education and communication materials towards primary prevention in women and girls. |
ЮНФПА ведет активную работу по интеграции добровольных консультационных услуг и услуг по тестированию в рамках деятельности в области репродуктивного здоровья и охраны здоровья матери и ребенка, ориентируя при этом информационные, просветительские и коммуникационные материалы на первичную профилактику среди женщин и девочек. |
The United Nations has developed mechanisms for the harmonization of classification criteria of chemicals by types of hazard and the related communication tools (labels and safety data sheets) as well as for the harmonization of transport conditions for all modes. |
Организация Объединенных Наций разработала механизмы согласования критериев классификации химических веществ по видам опасности и соответствующие коммуникационные средства (маркировку и памятки по технике безопасности), а также механизмы согласования условий перевозки для всех видов транспорта. |
To protect the health of the youngsters and women, the Ministry has been adopting policies and actions, such as appropriate guidelines and communication campaigns aimed at the cultural perceptions of drinking, to make clear the different implications of behaviours at risk. |
Министерство проводит политику и отдельные мероприятия, ориентированные на охрану здоровья молодежи и женщин; в частности, оно дает рекомендации и проводит коммуникационные кампании по вопросам культурного отношения к потреблению алкоголя, разъясняя различные негативные последствия рискованного поведения. |
Use of mass media like Television, Radio and Newspapers printed educational material and traditional means of communication like announcements in Village Bazaars, Drum Beating, Folk Dances, Puppet Shows etc, are also used for educating the masses. |
Средства массовой информации, такие как телевидение, радиовещание и газеты, печатные образовательные материалы и традиционные коммуникационные средства, такие как объявления на деревенских базарах, во время выступлений барабанщиков, народных танцев, кукольных представлений и т. д., также используются для повышения уровня информированности масс. |
Among ISS subcategories, developing countries captured the largest share in transportation services (33 per cent), as compared to 24 per cent in communication and 18 per cent in financial services. |
Среди всех подкатегорий СИУ самая большая доля в развивающихся странах приходилась на транспортные услуги (ЗЗ%), за которыми следовали коммуникационные услуги (24%) и финансовые услуги (18%). |
Discuss with the United Nations Staff College in Turin and other relevant training institutions the introduction of DLDD/SLM among the topics taught, and prepare training material accordingly; ad hoc communication partnerships can then be built linking the communication officers of the respective institutions |
Обсуждение с Колледжем персонала Организации Объединенных Наций в Турине и другими соответствующими учебными учреждениями вопроса о включении тематики ОДЗЗ/УУЗР в число изучаемых предметов и подготовка соответствующих учебных материалов; затем можно будет создать специальные коммуникационные механизмы партнерства, объединяющие сотрудников по вопросам коммуникации из соответствующих учреждений |