The communication object, is in the state. Communication objects cannot be used for communication unless they are in the Opened state. |
Коммуникационный объект находится в состоянии. Коммуникационные объекты можно использовать для связи только в состоянии Opened. |
There is a need to improve communication and exchange of information between the health and other relevant sectors, as well as to develop more effective communication strategies targeting specific population groups, such as young people and decision makers. |
Необходимо развивать взаимодействие и обмен информацией между сектором здравоохранения и другими соответствующими секторами, а также разрабатывать более эффективные коммуникационные стратегии, ориентированные на конкретные группы населения, такие, как молодежь и лица, ответственные за принятие решений. |
ESG Communication group develops effecient communication solutions which help to inform the shareholders/ investors, maintain their level of trust and loyalty to the company. |
Коммуникационная группа ESG - это эффективные коммуникационные решения по информированию акционеров/ инвесторов, поддержанию уровня их доверия и лояльности к компании. |
Communication satellites-Earth-orbiting satellites that enabled the setting up of emergency communication channels-were being used increasingly by all those responding to an emergency. |
Находящиеся на околоземной орбите коммуникационные спутники, позволяющие устанавливать аварийную связь, все более широко используются всеми структурами, которые участвуют в ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
In low- and middle-income countries with less well developed communication networks, the higher-value applications of data communication are being implemented using satellite data-communication networks. |
В странах с низким и среднем уровнем доходов, где коммуникационные сети развиты хуже, применяются более дорогостоящие средства передачи данных с использованием спутниковых сетей передачи данных. |
After graduating at Pelizaeus-Gymnasium Paderborn, from 1995 to 2001 she studied journalism and communication studies, German philology and modern and contemporary history at the University of Münster. |
Отучилась в местной Падерборнской гимназии, в период с 1995 по 2001 год она училась в Вестфальском университете имени Вильгельма и изучала журналистику и коммуникационные исследования, немецкую филологию и современную историю. |
Particularly relevant to the recommendations of the seventh Round Table and the Secretary-General's recent Call for Action on HIV/AIDS has been the systematic integration of HIV/AIDS components to UNESCO communication projects. |
Особое значение в контексте рекомендаций седьмого совещания «за круглым столом» и Призыва к действиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом, с которым недавно выступил Генеральный секретарь, имеет систематическая интеграция компонентов, посвященных ВИЧ/СПИДу, в коммуникационные проекты ЮНЕСКО. |
For example, an open joint stock company "Rostelekom" of the Russian Federation has allocated a new phone code "8-893"and started to carry out communication services to the illegal regime. |
Иностранные предприятия поддерживают отношения с незаконным сепаратистским режимом, действующим в оккупированном Нагорно-Карабахском районе Азербайджанской Республики, и в других сферах. Так, например, открытое акционерное общество «Ростелеком» из Российской Федерации выделило новый телефонный код «8-893» и начало предоставлять коммуникационные услуги незаконному режиму. |
Targeted communication has also deepened the understanding of DaO among government officials and contributed to stronger government interest in ownership and leadership of United Nations reform. |
Целенаправленные коммуникационные мероприятия позволяют также углубить понимание инициативы "Единство действий" среди правительственных чиновников и содействуют укреплению заинтересованности правительств в проявлении инициативы и принятии на себя руководства реформой Организации Объединенных Наций. |
Technologies aimed at enhancing access to information for these communities include rural communication networks and early warning systems, and soft technologies such as community level action, contingency planning and capacity-building. |
К числу технологий, направленных на расширение доступа к информации для местных общин, относятся коммуникационные сети в сельских районах и системы раннего предупреждения, а также такие неовеществленные технологии, как принятие мер на общинном уровне, разработка планов действий в чрезвычайных ситуациях и укрепление потенциала. |
The two 737 BBJs were acquired on a 13-year lease in 2002 and are fitted with facilities such as conference tables, offices suites, and secure satellite and communication capabilities. |
Два Boeing 737 BBJ были взяты в 13-летний лизинг в 2002 г. и имеют на борту столы для совещаний, каюты-офисы, различные коммуникационные системы. |
The agreement provides for CRAA training; AHRI document translation; CRAA certification program selection; and communication and promotional efforts in the U.S. and China. |
Оно только дает право КАОК на тренинги, перевод документов AHRI, выбор КАОКом программы сертификации и коммуникационные и промоутерские возможности в США и Китае. |
Are you not satisfied with intracorporate communication or how your interaction with clients and partners is arranged? |
Вас не устраивают внутрикорпоративные коммуникационные процессы или организация коммуникаций с партнерами и клиентами? |
It is intended that our new communication standards, proposed in this report, lead directly to equally simple and standard I.T. applications for use by all businesses and institutions, and are of special benefit to small and medium size enterprises. |
Предлагаемые в настоящем докладе новые коммуникационные стандарты призваны обеспечить разработку в равной степени простых и стандартизированных приложений ИТ для использования всеми учреждениями и коммерческими заведениями, представляющих особый интерес для малых и средних предприятий. |
Established partnership and communication channels between law enforcement and public health (both at the national and the international level) are critical elements for "connecting the dots" early in a potential bio threat/incident. |
При потенциальной биоугрозе/инциденте критическими элементами, чтобы как можно раньше "понять что к чему", являются налаженные партнерства и коммуникационные каналы между правоприменением и общественным здравоохранением (как на национальном, так и на международном уровне). |
The Association was developing a communication and transportation network with special consideration to its landlocked member country, so as to help that country to improve its competitiveness in ASEAN and interregional trade and economic cooperation. |
Ассоциация развивает коммуникационные и транспортные сети, уделяя особое внимание государству-члену, не имеющему выхода к морю, с тем чтобы помочь ему повысить конкурентоспособность в АСЕАН и в области межрегиональной торговли и экономического сотрудничества. |
By focusing on an individual's ability to think quickly and clearly, Think On Your Feet dramatically improves oral communication skills. |
Мысли быстро, убеждай умело неизменно повысит коммуникационные возможности слушателя, так как курс фокусируется на способности человека мыслить быстро и ясно. |
In that spirit, good communication strategies seeking the active involvement of the whole education community in achieving the agreed education goal in the post-2015 development agenda are important. |
В связи с этим важное значение приобретают эффективные коммуникационные стратегии, нацеленные на активное вовлечение всего образовательного сообщества в деятельность, направленную на достижение согласованной цели, касающейся образования, в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
All have narrow, resource-based economies and high communication and transportation costs; they have inadequate infrastructure or lack it entirely; and they are susceptible to environmental disasters. |
У всех у них - узко специализированная и зависимая от ресурсов экономика и высокие коммуникационные и транспортные расходы; у всех у них либо неадекватная инфраструктура, либо ее вообще нет; и все они подвержены стихийным бедствиям. |
It also provides opportunities for women to enhance themselves, improve their understanding of maternal and personal care, participate in community activities, and develop their communication skills. |
Эта программа также позволяет женщинам совершенствовать свои профессиональные качества, расширять знания и развивать практические навыки в области материнства и личной гигиены, участвовать в мероприятиях общины и развивать коммуникационные навыки. |
The primary issue; language, (hence, communication and education) can be overcome within a single generation-as is evident in the easy acclimation of children of foreign parents. |
Язык, и, следовательно, коммуникационные проблемы и проблемы образовательные могут быть преодолены в течение жизни одного поколения - как это видно на примере детей иностранных родителей. |
The role of geography depends on whether it facilitates or hinders the enforcement of coercive economic measures, thus intensifying or easing the impact of such measures as trade or communication sanctions on the target State. |
Географическое положение может облегчать или затруднять обеспечение выполнения экономических мер принуждения и тем самым усиливать или ослаблять воздействие таких мер, как торговые или коммуникационные санкции в отношении государства-объекта. |
In addition to promoting the portal, communication activities are expected to also raise the overall profile and visibility of DLDD issues among the constituencies of the partners; |
Предполагается, что в дополнение к пропаганде портала коммуникационные мероприятия будут также способствовать общему повышению информированности о проблемах ОДЗЗ среди аудиторий партнеров и привлечению к ним внимания; |
There is some evidence that children with AS may see a lessening of symptoms; up to 20% of children may no longer meet the diagnostic criteria as adults, although social and communication difficulties may persist. |
По некоторым свидетельствам, у детей с синдромом Аспергера с возрастом симптомы уменьшаются; до 20 % детей, став взрослыми, уже не удовлетворяют критериям синдрома, хотя социальные и коммуникационные трудности могут сохраняться. |
From television to local news pamphlets to the spoken word, every form of communication has been employed in reaching the public on issues of human rights, and specifically on racial discrimination. |
С тем чтобы население поняло проблемы прав человека, включая расовую дискриминацию, используются самые разные коммуникационные каналы: от телевидения до местных информационных бюллетеней и обычных бесед. |