| Financialization of commodity markets (GA, 2011). | "Финансиализация товарных рынков" (Генеральная Ассамблея, 2011 год). |
| The reserve system would be triggered by volatility on the international commodity markets, not by a Government request or by a natural disaster. | Ресурсы этой резервной системы могли бы задействоваться не по просьбе одного из правительств или в случае стихийного бедствия, а в результате волатильности на международных товарных рынках. |
| C. Financial and commodity market rules for development-led globalization | С. Правила, касающиеся финансовых и товарных рынков в условиях глобализации в интересах развития |
| (b) A non-standardized commodity coding application. | Ь) применение нестандартных товарных кодов. |
| A clear and consistently used commodity coding application is one way in which opportunities for consolidation can be identified. | Применение четких и единообразных товарных кодов является одним из возможных способов задействования имеющихся возможностей для подачи объединенных заявок на закупки. |
| In particular, the issue of financialization of commodity markets was highlighted and appropriate regulatory measures at the global level recommended. | В частности, был отмечен вопрос о монетаризации товарных рынков, а также были рекомендованы соответствующие меры регулирования на глобальном уровне. |
| Retailers are asked to price two products for up to each of six commodity groups. | Предприятиям розничной торговли предлагают сообщать цены на два продукта - максимально в каждой из шести товарных групп. |
| The Union has 365 local chambers and commodity exchanges operating in 81 provinces and 160 sub-provinces. | Союз имеет 365 местных торгово-промышленных палат и товарных бирж, действующих в 81 провинции и 160 районах. |
| It indicates that financialization has become a normal feature on commodity markets. | Это свидетельствует о том, что "финансиализация" стала обычной характеристикой товарных рынков. |
| Thus, many civil society groups demand an outright ban on the speculative trading of food grains in commodity markets. | Поэтому многие группы гражданского общества требуют незамедлительно запретить спекулятивные операции с продовольственным зерном на товарных рынках. |
| The Report makes concrete proposals to advance with strengthening regulation in financial and commodity markets, international monetary system reform, and the reorientation of fiscal policy. | В докладе выдвинуты конкретные предложения, позволяющие продвинуться по пути укрепления регулирования финансовых и товарных рынков, реформирования международной валютной системы и переориентации финансово-бюджетной политики. |
| One example worth considering was the framework of international commodity agreements, in which the terms were used interchangeably. | Одним из примеров, достойных рассмотрения, является система международных товарных соглашений, в которой эти термины используются в качестве синонимов. |
| The commodity flow method is used to estimate the amount of alcohol and tobacco products smuggled. | Для определения объема контрабанды алкоголя и табачных изделий используется метод товарных потоков. |
| The most basic function of a commodity exchange is to boost market efficiency through reducing transaction costs by concentrating trade in one place. | Основной функцией товарных бирж является повышение эффективности работы рынка благодаря снижению транзакционных издержек в результате сосредоточения всех торговых операций в одном месте. |
| However, UNCTAD receives many demands from governments for advice on establishing new commodity exchanges or developing existing ones. | Одновременно с этим ЮНКТАД получает от правительств многочисленные просьбы оказать им консультационную помощь в создании новых или в развитии уже существующих товарных бирж. |
| Several developing countries have benefited greatly from increased commodity market transparency. | Ряд развивающихся стран получил огромные выгоды от повышения прозрачности товарных рынков. |
| Several experts noted that the development of new commodity exchanges (e.g. for African countries) could greatly help in this regard. | Несколько экспертов отметили, что большую помощь в этой связи могло бы оказать развитие новых товарных бирж (например, для африканских стран). |
| Such a system is appropriate for accumulating commodity deposits of small farmers. | Такая система подходит для накопления мелкими аграриями товарных вкладов. |
| Developing sub-regional commodity exchanges would greatly facilitate trade, access to finance, and risk management. | Развитие субрегиональных товарных бирж могло бы существенно облегчить торговлю, доступ к источникам финансирования и управление рисками. |
| Efforts to improve the functioning of commodity markets were also required. | Необходимы также усилия по совершенствованию функционирования товарных рынков. |
| This clause is one of the most common and is often used for price quotations at the commodity market. | Эта оговорка одна из самых распространенных и применяется часто при котировке цен на товарных биржах. |
| In 1986, he began information-theoretic studies of commodity and financial futures. | В 1986 году он начал информационно-теоретические исследования товарных и финансовых фьючерсов. |
| I bet they all have money, too... every one of those commodity fetishists. | Могу поспорить, что у всех них есть деньги - у каждой из этих "товарных фетишисток". |
| The operation of international commodity markets continued to be distorted by large-scale government intervention in major developed countries. | Функционирование международных товарных рынков по-прежнему нарушалось широкомасштабным государственным вмешательством в крупных развитых странах. |
| Analysis of the impact of market integration on the development and viability of commodity exchanges. | Анализ влияния рыночной интеграции на развитие и жизнеспособность товарных бирж. |