Английский - русский
Перевод слова Commodity
Вариант перевода Товарных

Примеры в контексте "Commodity - Товарных"

Примеры: Commodity - Товарных
According to the decomposition presented in Annex 2, the commodity substitution effect was more pronounced in food, alcoholic drinks and tobacco, durable goods and miscellaneous goods. Согласно таблице 2, эффект замещения был более выраженным в таких товарных группах, как продовольствие, алкогольные напитки и табачные изделия, товары длительного пользования и прочие товары.
Such support should particularly take into account the negative effects of our countries' growing exposure to volatile commodity markets and the adverse impact of this on our socio-economic progress; В рамках такой поддержки следует особо принимать во внимание негативные последствия, возникающие в результате того, что наши страны все более уязвимы к влиянию крайне неустойчивой конъюнктуры товарных рынков, и неблагоприятные последствия этого для социально-экономического прогресса наших стран;
Training activities were conducted on innovative financing techniques in commodities, and continuing support was provided to commodity exchange development, particularly in India, and towards the establishment of a new pan-African commodity exchange; Были организованы учебные мероприятия по инновационным методам финансирования в сырьевом секторе и продолжала оказываться поддержка в развитии товарных бирж, в частности в Индии, а также в создании новой Общеафриканской товарной биржи;
(c) How is it possible to reduce price speculation and volatility without compromising on the optimal level of liquidity needed for the successful functioning of commodity futures markets, while also making sure that enough finance is available for commodity supply chain finance? с) Как можно уменьшить масштабы ценовых спекуляций и колебаний цен без подрыва оптимального уровня ликвидности, необходимого для успешного функционирования фьючерсных товарных рынков, при одновременном обеспечении доступности и достаточных финансовых средств для финансирования производственно-сбытовых цепочек в сырьевом секторе?
Commodity risk management mechanisms, the dissemination of market information and technologies for enhanced productivity, the generation of evolving entrepreneurship at all levels of the economy and the efficient functioning of commodity markets with a view to enhancing price stability and transparency. Механизмы управления рисками в области сырьевых товаров, распространение конъюнктурной информации и технологий в целях повышения производительности, внедрение динамичного предпринимательского подхода на всех уровнях экономики и обеспечение эффективного функционирования товарных рынков в целях повышения стабильности цен и транспарентности.
For example, item descriptions are being improved in particular commodity groups to ensure that the correct goods are being priced and that when replacement products are selected they are of the same quality as the previous product. Например, описание товарных позиций совершенствуется в конкретных товарных группах для обеспечения того, чтобы указывались цены на нужные товары и заменяемые продукты подбирались с теми же характеристиками качества, как и предыдущие.
Moreover, the contents of certain COICOP classes should be changed in order to avoid certain splits of CPC Version 1.0 and to make COICOP suitable for application in household expenditure surveys and commodity flow analysis. Кроме того, необходимо пересмотреть содержание некоторых классов КПТУН во избежание детализации некоторых категорий в варианте 1.0 ЕКТ и с целью обеспечения возможностей использования КПТУН для проведения обследований расходов домохозяйств и анализа товарных потоков.
In this light, the promotion of commodity warehouses able to issue warehouse receipts and the development of international facilities which would promote the use of such warehouses require serious attention. В этой связи серьезного внимания заслуживает идея содействия созданию товарных складов, которые могли бы выдавать товарные квитанции, а также идея разработки международных программ поощрения использования таких складов.
Input-output accounts, for their part, must be capable of defining accurately the value-added tax basis from commodity flows of intermediate and finished products between the productive industries of the national economy. Счета "затраты-выпуск" в свою очередь должны позволять точное определение базы налога на добавленную стоимость на основе товарных потоков готовой продукции и продукции для промежуточного потребления между производительными отраслями национальной экономики.
In 1997 their share in world exports and imports fell to 0.4 per cent and 0.6 per cent respectively, and their economies continue to be vulnerable to instability in commodity markets, the prices and terms of trade of which have declined unabated. В 1997 году их удельный вес в мировом экспорте и импорте упал соответственно до 0,4% и 0,6%, и экономика этих стран по-прежнему уязвима к воздействию нестабильности на товарных рынках, где цены продолжают снижаться, а условия торговли - ухудшаться.
In the meantime, Latin America's economies will continue to benefit from the world boom in commodity markets, elections will remain normal, and life will go on in the political middle of the road. Тем временем, экономика стран Латинской Америки будет продолжать пользоваться выгодами мирового бума на товарных рынках, выборы будут проходить нормально, а жизнь будет идти по пути центристской политики.
There is scope for more serious consideration of the possibilities of establishing multi-country commodity futures markets as well as multi-country bond and stock markets, export credit arrangements and insurance guarantee schemes. Можно было бы более серьезно рассмотреть вопрос о возможности создания межнациональных рынков товарных фьючерсов, а также о межнациональных биржах, соглашениях об экспортных кредитах и системах страховых гарантий.
This is particularly the case with respect to usage applied within local commodity exchanges, fairs and warehouses, provided that such usage is regularly observed also with respect to businesses involving foreign dealers. Это особенно имеет отношение к обычаю, который применяется на местных товарных биржах, ярмарках и товарных складах, при условии что такой обычай постоянно соблюдается также в отношении сделок с иностранными торговцами.
The most tangible impacts of UNCTAD work are to be found in the performance of commodity exchanges set up in India and the multiple spin-offs from the Oil and Gas Conferences in Africa. Наиболее ощутимая отдача от работы ЮНКТАД проявляется в функционировании товарных бирж, созданных в Индии, и в многочисленных сопутствующих положительных результатах, связанных с конференциями по нефти и газу в Африке.
Substantive support to the Commission, particularly with regard to the issue of commodity exchanges, market access, and market entry and competitiveness; оказание Комиссии поддержки по вопросам существа, в частности по проблематике товарных бирж, доступа к рынкам, выхода на рынки и конкурентоспособности;
At the same time, some private sector participants, including representatives of commodity exchanges, stressed that commodities that were not traded in exchanges displayed higher levels of volatility; В то же время некоторые участники из частного сектора, включая представителей товарных бирж, обратили внимание на тот факт, что в случае сырьевых товаров, торговля которыми производится не через биржи, уровни этой неустойчивости были выше;
With the advent of a global recession in the 1980s and severely depressed prices, some existing commodity agreements (e.g. tin and sugar) were discontinued, while economic clauses in agreements such as coffee and cocoa were removed. С наступлением глобальной рецессии в 1980-е годы и резким снижением цен действие некоторых существовавших в то время товарных соглашений (например, по олову и сахару) было прекращено, а из других соглашений, таких как соглашения по кофе и какао, были исключены экономические положения.
High food and oil prices were supported by a combination of concerns about oil producing economies in the Middle East due to political upheaval, weather-related supply disruptions in key food producing countries, redirection of food crops to produce biofuels, and liquidity-driven speculation on commodity markets. Высокие цены на продовольствие и нефть поддерживались комбинацией озабоченности по поводу нефтедобывающих стран на Ближнем Востоке из-за политических потрясений, связанных с погодой перебоев с поставками в ключевых странах - производителях продуктов питания, перенаправления продовольственных культур для производства биотоплива, а также обуславливаемой ликвидностью спекуляции на товарных рынках.
These are the global economic and financial crisis; the subsequent "stimulus packages" implemented by some OECD countries and some emerging economies; the "financialization" of commodity markets; and finally, weather conditions, especially in case of agricultural commodities. К ним относятся глобальный финансово-экономический кризис; "пакеты мер стимулирования", введенные впоследствии в действие некоторыми странами ОЭСР и некоторыми странами с формирующейся рыночной экономикой; "финансиализация" товарных рынков; и, наконец, погодные условия, особенно в случае сельскохозяйственных товаров.
Over the past 15 years, the UNCTAD secretariat has built up a solid record of providing support for the establishment and development of commodity exchanges and associated institutions (such as collateral managers and regulatory agencies) in developing countries and countries with economies in transition. За последние 15 лет секретариат ЮНКТАД накопил богатый опыт оказания поддержки в создании и развитии товарных бирж и связанных с ними учреждений (например агентств, работающих с товарным обеспечением, и органов регулирования) в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Under this agenda item, the Commission will review and discuss the outcome of the expert meeting on the trade and development implications of financial services and commodity exchanges, held on 3 and 20 - 21 September 2007. В рамках этого пункта повестки дня Комиссия рассмотрит и обсудит итоги работы совещания экспертов по вопросу о значении финансовых услуг и товарных бирж для торговли и развития, проведенного 3 и 2021 сентября 2007 года.
Each country-specific exchange will use a common trading system to match trades from commodity exchanges in different countries, supported by a common "back end" for clearing and settlement of transactions. Каждая страновая биржа будет использовать общую систему торговых операций для обеспечения совместимости операций товарных бирж в различных странах, что будет подкрепляться общим механизмом для осуществления расчетов и урегулирования счетов.
That implies better regulation of all commodity futures markets, including a well-designed and comprehensive data reporting system covering all futures and options contracts and open positions of all players. Это связано с более совершенным регулированием всех рынков товарных фьючерсов, включая наличие продуманных и всеобъемлющих систем представления информации о всех фьючерсных и опционных контрактах и открытых позициях всех игроков.
Notably, the prescient nature of UNCTAD's analytical work in this area is demonstrated by the fact that successive UNCTAD Trade and Development Reports since 2005 had been warning of growing current account imbalances and the pernicious effects of currency and commodity speculation on countries' competitiveness. В частности, свидетельством провидческого характера аналитической работы ЮНКТАД в этой области является тот факт, что во всех выпусках Доклада о торговле и развитии с 2005 года ЮНКТАД предупреждала о растущей несбалансированности текущих операций и пагубном воздействии спекуляций на валютных и товарных рынках на уровень конкурентоспособности стран.
Food prices started rising once again in 2009, primarily because of persistent problems with global food production and supply, exacerbated by the demand for biofuel production and greater speculation in commodity futures and options markets. Цены на продовольствие стали вновь расти в 2009 году, что было вызвано прежде всего продолжавшимися сбоями с производством и поставками продуктов питания во всем мире, которые усугублялись спросом на биотопливо и активизировавшимися спекуляциями на рынках товарных фьючерсов и опционов.