| UNCTAD continued to work with national stakeholders and international partners to improve agricultural commodity finance and exchanges at national and regional levels in the ACP. | ЮНКТАД продолжала сотрудничать с национальными заинтересованными сторонами и международными партнерами в целях улучшения системы финансирования в секторе сельскохозяйственных сырьевых товаров и совершенствования работы товарных бирж на национальном и региональном уровнях в АКТ. |
| You need to get caught up on the commodity futures markets. | Ты должна понять, как все происходит на рынках товарных фьчерсов. |
| It should nonetheless be noted that central procurement makes economic sense for the organization and may best suit its commodity supply chains. | Тем не менее, следует отметить, что централизованные закупки имеют экономический смысл для рассматриваемой организации и могут лучше всего соответствовать ее каналам товарных поставок. |
| The estimates contained in the Italian paper on computer software were based on a commodity flow approach. | Оценки по программному обеспечению, приводимые в документе Италии, основаны на методе товарных потоков. |
| Data on the farm use of IT have been obtained by including questions on the ABS annual agricultural commodity survey. | Данные об использовании ИТ фермерами собираются благодаря включению соответствующих вопросов в ежегодно проводимые АСБ обследования сельскохозяйственных товарных производителей. |
| Service income and forestry represent alternative sources of income from commodities and provide additional diversification of risks from changes in weather and commodity markets. | Поступления от услуг и лесоводство представляют собой альтернативные товарному производству источники доходов и открывают возможности для дополнительной диверсификации рисков, связанных с изменением погодных условий и состояния товарных рынков. |
| African countries remained vulnerable to the vicissitudes of climate and commodity markets, and many suffered from a crippling debt burden. | Африканские страны по-прежнему уязвимы к превратностям климатических условий и конъюнктуры товарных рынков, и многие их них задыхаются под тяжким бременем задолженности. |
| Tighter regulation in order to curb commodity speculation needed urgent attention in the reform of the international financial architecture. | Более жесткое регулирование в целях обуздания спекуляции на товарных рынках заслуживает пристального внимания в процессе реформирования международной финансовой архитектуры. |
| Experts agreed that a critical development challenge was how to ensure subsistence farmers could benefit from commodity exchanges. | По мнению экспертов важнейшей задачей с точки зрения развития является поиск возможностей для того, чтобы услугами товарных бирж могли пользоваться и натуральные хозяйства. |
| We have to be more shock resistant, to reduce our exposure to volatile commodity markets. | Мы должны обладать большей ударопрочностью , понизить степень уязвимости к воздействию изменчивой конъюнктуры товарных рынков. |
| Improper modelling of commodity markets, which affects the threshold parameters of shares in the relevant commodity market... | Неправильное моделирование товарных рынков, влияющее на пороговые показатели долей на соответствующем товарном рынке... |
| Collaboration is already well established in the trade data and commodity risk-management fields through, for instance, facilitating the establishment of commodity exchanges. | Было также налажено хорошее сотрудничество в области торговой информации и управления сырьевыми рисками, например путем облегчения создания товарных бирж. |
| Such commodity exchanges are important as they provide trading arrangements supporting the performance of commodity sectors and especially agriculture in those countries. | Значение таких товарных бирж велико, поскольку они являются тем торговым механизмом, который обеспечивает функционирование товарного сектора и прежде всего сельского хозяйства в этих странах. |
| Positive externalities might arise from commodity exchange activities, such as improved transparency, dissemination of market information, strengthening of trade-supporting infrastructure and better access to commodity finance. | Положительное внешнее влияние товарных бирж может проявляться, в частности, в повышении транспарентности, распространении конъюнктурной информации, укреплении инфраструктуры, обеспечивающей поддержку торговли, и улучшении доступа к финансированию в сырьевом секторе. |
| Regarding the role of commodity exchanges in enhancing the functioning of agricultural markets, experts emphasized that commodity exchanges are not a panacea. | В отношении роли товарных бирж в улучшении функционирования сельскохозяйственных рынков эксперты подчеркнули, что такие биржи не являются панацеей. |
| Policymakers in Africa, Asia and Latin America are now recognizing the potential role of a commodity exchange in integrating regional commodity markets and expanding South-South trade. | Директивные органы в Африке, Азии и Латинской Америке признают теперь потенциальную роль товарных бирж в содействии интеграции региональных сырьевых рынков и расширении торговли Юг-Юг. |
| (a) To review the potential development role of commodity exchanges in national and regional commodity sectors; | а) изучить потенциальную роль товарных бирж в развитии национальных и региональных сырьевых секторов; |
| In the second informal session, experts discussed regulation as a prerequisite for the successful development of a commodity exchange, with a focus on commodity futures exchanges. | На втором неофициальном заседании эксперты обсуждали тему регулирования как предпосылки успешного развития товарных бирж, уделяя при этом особое внимание фьючерсным товарным биржам. |
| (a) Examining the place of a commodity exchange within national and regional commodity strategies; | а) изучению места товарных бирж в национальных и региональных отраслевых стратегиях; |
| UNCTAD highlighted the greater weight exerted by financial investors on commodity futures exchanges as a major new element in commodity trading over the past few years. | ЮНКТАД обратила внимание на усиление присутствия финансовых инвесторов на фьючерсных товарных биржах как один из новых важных элементов в торговле сырьевыми товарами за последние несколько лет. |
| Experts will also examine the key challenges in promoting a robust but facilitative regulatory environment within which a commodity exchange can operate effectively, as well as the role of commodity exchanges in stimulating the expansion of South - South commodity trade and regional integration. | Эксперты займутся также изучением ключевых проблем, связанных с формированием прочной, но благоприятной нормативно-правовой среды, в которой может эффективно функционировать товарная биржа, а также роли товарных бирж в стимулировании расширения товарной торговли и региональной интеграции между странами Юга. |
| This paper sets out the role of commodity exchanges as trade-facilitating institutions that can catalyse growth in developing-country commodity sectors by significantly reducing the transaction costs along the commodity supply chain. | В настоящем документе описывается роль товарных бирж в качестве инструментов облегчения торговли, которые могут выступать в качестве катализатора роста в сырьевых секторах развивающихся стран благодаря существенному снижению трансакционных издержек в цепочке сбыта сырьевых товаров. |
| It was emphasized that in order for beneficial lessons to continue to be drawn from the various donor-supported UNCTAD initiatives in the areas of commodity finance, standards, and information and commodity exchange systems, continued donor support was essential. | Подчеркивалось, что для дальнейшего извлечения полезных уроков различных поддерживаемых донорами инициатив ЮНКТАД в областях финансирования, стандартов и систем обмена информацией и товарных бирж в сырьевом секторе крайне важна донорская поддержка. |
| In other words, the matrix consists of commodity type, commodity, sub-group and major-group weights for the regions of residence. | Другими словами, матрица состоит из весов наименований товаров, товарных подгрупп, основных товарных групп в разбивке по районам проживания. |
| a) What scope exists for commodity exchanges to make a significant development impact on the commodity sectors of the developing world? | а) Каковы возможности значительного воздействия товарных бирж на развитие сырьевых секторов в развивающемся мире? |