Английский - русский
Перевод слова Commodity
Вариант перевода Товарных

Примеры в контексте "Commodity - Товарных"

Примеры: Commodity - Товарных
UNICEF will increase supply skills by enhancing competencies required from staff, establishing networks where knowledge can be obtained and replicating strengths and expertise in some commodity groups into other key areas. ЮНИСЕФ будет повышать профессиональный уровень поставщиков на основе предъявления сотрудникам более высоких требований профессиональной подготовки, создания сетей, в которых можно получить знания, и использования сравнительных преимуществ и базы экспертных услуг некоторых товарных групп в других основных областях.
But most importantly they provide the means to estimate the GFCF of R&D using the commodity flow approach. Однако, что гораздо более важно, они обеспечивают инструменты для оценки связанного ВНОК в виде НИОКР на основе использования метода товарных потоков.
It was important to note that, in the case of most commodity groups, prices were not at an all-time high in either nominal or real terms. Важно отметить, что в большинстве товарных групп цены не являются рекордно высокими ни в номинальном, ни в реальном выражении.
Many observers of the global food crisis now agree that speculation by commodity index funds on the futures markets of agricultural commodities was a significant factor in the peak of 2007/08. Многие наблюдатели глобального продовольственного кризиса соглашаются сейчас с тем, что спекуляция на фондовых товарных индексах на фьючерсных рынках сельскохозяйственной продукции явилась существенным фактором пиковых цен в 2007/2008 году.
Finally, with South - South commodity trade and regional integration emerging as key drivers of the global commodity economy, the role of commodity exchanges in supporting these phenomena is examined. CONTENTS И наконец, в свете превращения торговли сырьевыми товарами по линии Юг-Юг и региональной интеграции в главные движущие силы глобальной экономики сырьевых товаров рассматривается роль товарных бирж в содействии этим тенденциям.
Therefore, major changes in international commodity markets have a direct impact on the economic performance of commodity-dependent developing countries (CDDCs), and on the well-being of their populations. Таким образом, важные изменения на международных товарных рынках напрямую отражаются на экономических показателях, зависящих от сырьевых товаров развивающихся стран (ЗСРС), и на благосостоянии их населения.
The international community should accelerate the reform of the international financial system to increase the representation of developing countries and it should strengthen the regulation of cross-border capital flows and bulk commodity derivatives. Международному сообществу следует ускорить реформирование международной финансовой системы для увеличения представительства развивающихся стран и усилить меры по регулированию трансграничных потоков капитала и больших объемов производных товарных инструментов.
At the same time, increasing financialization and excessive speculation on commodity markets were aggravating economic instability for most developing countries, whose structural constraints left them dependent on trade as an engine of growth and development. При этом растущая финансиализация и чрезмерные спекуляции на товарных рынках усугубляют проблему экономической нестабильности для многих развивающихся стран, в которых ограничения структурного характера сохраняют их зависимость от торговли в качестве движущей силы роста и развития.
Other structural financial reforms - such as those of the International Monetary and Financial System and the increasingly "financialized" commodity markets, which go beyond the national level - are discussed in the next sections. Вопросы других структурных реформ финансового сектора, касающиеся, в частности, международной валютно-финансовой системы и все большей "финансиализации" товарных рынков, выходящие за рамки отдельных стран, рассматриваются в следующих разделах.
To improve commodity market functioning, there is a need for increased transparency in physical and derivatives markets, as well as for internationally coordinated tighter regulation of financial investors - for instance, by imposing position limits or a transaction tax. Чтобы улучшить функционирование товарных рынков, необходимо повысить прозрачность рынков физических товаров и производных инструментов, а также согласовать на международном уровне меры по ужесточению регулирования деятельности финансовых инвесторов, например путем введения ограничений на размеры открываемых позиций или налога на финансовые операции.
They were keen about the joint spending analysis of four key commodity service areas and wished to be informed of progress; they were interested to learn how Member States could facilitate such initiatives. Они заявили о своей заинтересованности в проведении совместного анализа затрат в четырех ключевых товарных и сервисных зонах и желании получать информацию о состоянии дел в этой области; делегации хотели бы узнать, каким образом государства-члены могут оказать содействие в осуществлении этих инициатив.
The Statistical Commission will have before it a report prepared by Japan, providing an assessment of the need for new guidelines for producing data on industrial activities and commodity structures, taking into account the rapid changes that have taken place. Статистическая комиссия будет иметь в своем распоряжении доклад, подготовленный Японией и содержащий оценку необходимости разработки новых руководящих принципов в отношении подготовки данных о промышленной деятельности и товарных структурах с учетом происходящих быстрых изменений.
The Interfax Information Services Group develops professional information solutions helping companies to work in the financial and commodity markets, make investment decisions, manage risk, and organize external communications. Международная информационная Группа "Интерфакс" (Interfax Information Services Group) разрабатывает профессиональные информационные решения, которые помогают компаниям работать на финансовом и товарных рынках, принимать инвестиционные решения, управлять рисками, организовывать внешние коммуникации.
However, according to the 2006 NetApp study of Berriman et al., the chance of failure decreases by a factor of about 3,800 (relative to RAID 5) for a proper implementation of RAID 6, even when using commodity drives. Однако, согласно исследованию 2006 года NetApp от Berriman и др., Вероятность сбоя уменьшается примерно в 3800 (относительно RAID 5) для правильной реализации RAID 6 даже при использовании товарных дисков.
They told the US not to boost the money supply artificially, as this would create the risk of yet another financial bubble, this time in the emerging economies and in commodity markets. Они просили США не увеличивать денежную массу искусственно, поскольку это создаст риск ещё одного финансового пузыря, на этот раз в развивающихся экономиках и на товарных рынках.
The aim is to shift to exports of higher-priced and processed products, thus increasing the value added, and to make their economies less vulnerable to instability in world commodity markets. Цель заключается в том, чтобы переориентировать экспорт на дорогостоящую переработанную продукцию и тем самым повысить добавленную стоимость, а также сделать свою экономику менее уязвимой по отношению к нестабильности на мировых товарных рынках.
The Group focused on technical and regulatory conditions prevailing on commodity exchanges, as well as on conditions which would enable participants from developing countries to access these markets. Группа сосредоточила свое внимание на технических и нормативных условиях, существующих на товарных биржах, а также на условиях, которые позволили бы участникам из развивающихся стран получить доступ на эти рынки.
Various approaches used by countries to cope with this type of problem included the use of expert judgements, cooperation with trade organizations, the use of commodity stock exchange information, contacts with potential purchasers of investment goods, etc. Различные подходы, используемые странами для решения такого рода проблем, включали консультации с экспертами, сотрудничество с торговыми организациями, использование информации товарных бирж, установление связей с потенциальными покупателями инвестиционных товаров и т.д.
Article 5. In the Russian Federation, such agreements are lawful if they help to keep commodity markets fully supplied, improve the quality of goods and enhance their competitiveness. В Российской Федерации такие соглашения являются законными, если они помогают обеспечить необходимые предложения на товарных рынках и повышать качество товаров и их конкурентоспособности 60/.
These estimates, based on the commodity flow method, have become regular and would normally appear three months after the estimates by the production approach. Эти оценки, основанные на методе товарных потоков, будут публиковаться регулярно - каждые три месяца - после публикации оценок, рассчитанных на основе производственного подхода.
The basic reason for applying a goods nomenclature is to be able to identify details of the commodities in order to satisfy a variety of purposes, including customs, statistical and analytical purposes, particularly for the presentation of external trade statistics with the most detailed commodity specifications. Основной смысл применения определенной товарной номенклатуры состоит в том, чтобы можно было выделить товары по их признакам для удовлетворения целого ряда потребностей, включая реализацию таможенных, статистических и аналитических целей, в особенности для представления статистики внешней торговли с использованием самых подробных товарных спецификаций.
helping commodity-dependent countries to diversify and cope with problems arising from diversification and to use risk-management tools in commodity markets содействие зависящим от сырья развивающимся странам в диверсификации и в решении проблем, вызванных диверсификацией, а также в использовании инструментария регулирования рисков на товарных рынках
It should be noted that the cluster system, with two Procurement Sections responsible for approximately four clusters each, has been established to provide balance and rationalization in commodity assignments. Следует отметить, что система товарных групп, при которой две секции закупок отвечают за деятельность примерно четырех групп каждая, была создана для сбалансирования рабочей нагрузки и рационализации деятельности по закупке конкретных товаров.
While commodity speculation might be a matter of concern in major commodity trading centres in developed countries, that is not the case for commodity exchanges in developing countries that are more centred on trading commodities and have on the contrary problems of access to liquidity. Товарные спекуляции могут быть проблемой на крупных товарных биржах в развитых странах, однако этого нельзя сказать о товарных биржах в развивающихся странах, которые в основном ориентированы на торговлю собственно сырьевыми товарами и испытывают проблемы именно с доступом к ликвидности.
The report is a product of UNCTAD's Study Group on Emerging Commodity Exchanges which conducted an empirical investigation into the development impacts arising from commodity exchanges in developing countries, focusing on the agricultural sector 15 December 2008. Этот доклад был подготовлен исследовательской группой ЮНКТАД по формирующимся товарным биржам, которая провела эмпирические исследования для изучения влияния товарных бирж в развивающихся странах на процесс развития с заострением внимания на сельскохозяйственном секторе (15 декабря 2008 года).