A list was compiled on the basis of international practice showing commodity groups and individual types of goods and services that may be excluded from the set of representative goods used for calculating the core consumer price index. |
На основании международной практики был сформированный перечень товарных групп и отдельных видов товаров и услуг, которые могут быть исключены из набора товаров - представителей, используемого для исчисления базового индекса потребительских цен. |
For most commodity groups, while the current boom has brought about some improvement in prices in real terms, these are not at all-time highs as in the case of nominal prices. |
Хотя нынешний ценовой бум и привел к повышению реальных цен по большинству товарных групп, в отличие от номинальных цен их уровень не стал рекордным. |
This led to sharp price increases, a fall in budgetary income at all levels and in currency receipts, a significant decline in commodity resources and a fall in real incomes and living standards. |
Это привело к резкому скачку цен, снижению доходов бюджетов всех уровней и валютных поступлений, значительному снижению товарных ресурсов, падению реальных доходов и уровня жизни населения. |
(b) Submitting comments in 2009 to the Commission of Experts on Reforms of the International Monetary and Financial System, advocating for reform of the commodity futures markets; |
Ь) в 2009 году представление Комиссии экспертов по вопросу реформы международных денежной и финансовой систем замечаний, нацеленных на проведение реформы товарных фьючерсных бирж; |
PKPP MDC was assessed on the basis of official data of State Statistics on the criteria "Sales Volume", "Dynamics of Growth,"The number of commodity positions", "The number of countries - counterparts". |
ПКПП МДС оценивалось на основании официальных данных Государственной статистики по критериям "Объем реализованной продукции", "Динамика роста", "Количество товарных позиций", "Количество стран - контрагентов". |
The Authority should keep abreast of the developments with regard to international commodity agreements or arrangements and, in due time, make further assessments, in the context of its own objectives, as to the feasibility and effectiveness of such agreements or arrangements. |
Органу следует быть в курсе событий, касающихся международных товарных соглашений или договоренностей, и в надлежащие сроки производить дальнейшие оценки - в контексте его собственных задач - относительно осуществимости и эффективности таких соглашений или договоренностей. |
However, concern was expressed about a number of barriers, such as a lack of coding manuals and commodity listings, encountered by developing countries in implementing ISIC, Revision 3. As a result, the Commission |
Вместе с тем была выражена обеспокоенность по поводу ряда препятствий, таких, как отсутствие руководств по составлению статистических классификаций и товарных перечней, с которыми сталкиваются развивающиеся страны при внедрении МСОК, пересмотренный вариант З. |
The Support Services Section in the Procurement Division maintained the Reality system, another separate procurement database was kept in one of the commodity Procurement Sections and individual clusters maintained their own databases relevant to their specific commodities. |
Секция вспомогательного обслуживания в Отделе закупок обслуживает систему "Риэлити", в одной из секций товарных закупок имеется еще одна отдельная база данных о закупках, и индивидуальные группы ведут собственные базы данных по своим конкретным товарам. |
Its major investments in agriculture include harnessing the resources of the great rivers; creating agricultural commodity centres; promoting varied and comprehensive agricultural development; building the foundations of an agricultural infrastructure; and creating and promoting systems for agricultural research, education and technology. |
Его основные капиталовложения в сельское хозяйство идут на цели освоения ресурсов больших рек, создания сельскохозяйственных товарных центров, стимулирования комплексного развития сельского хозяйства, создания основ сельскохозяйственной инфраструктуры, а также формирования и развития систем сельскохозяйственных исследований, обучения и технологий. |
Since 2005, rising international demand for food products, the diversion of some food crops to biofuel production, and excessive speculation in commodity markets have led to sharp increases in the prices of some key food products, ultimately triggering the 2008 global food crisis. |
После 2005 года повышение международного спроса на продовольственные товары, использование некоторых продовольственных культур для производства биотоплива и чрезмерная спекуляция на товарных рынках стали причиной резкого повышения цен на некоторые основные продовольственные товары, спровоцировавшего, в конечном счете, в 2008 году глобальный продовольственный кризис. |
(e) BPM, sixth edition contains important innovations in terms of recording of merchanting, which is described as covering "commodity dealing", "wholesale trade" and also "global manufacturing". |
ё) в шестом издании РПБ содержатся важные нововведения в плане регистрации мерчентинга, который описан как включающий "операции на товарных биржах", "оптовую торговлю", а также "глобальное производство". |
Caribbean: activities will include: an evaluation of the potential for the development of commodity exchanges in Jamaica and Trinidad and Tobago; participation in the UNDP Knowledge Fair in Trinidad and Tobago; capacity building workshops respectively in Jamaica and in the Dominican Republic. |
Карибский бассейн: Мероприятия будут, в частности, предусматривать оценку потенциальных возможностей создания товарных бирж на Ямайке и Тринидаде и Тобаго; участие в "Ярмарке знаний" ПРООН на Тринидаде и Тобаго; проведение рабочих совещаний по укреплению потенциала на Ямайке и в Доминиканской Республике. |
Requests the Secretary-General to ensure that requirements with regard to goods and services being procured as set forth in the solicitation documents are formulated subject to established limitations on the number of United Nations commodity codes per vendor; |
просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы требования в отношении закупаемых товаров и услуг, указываемые в тендерных документах, формулировались с учетом установленных ограничений в отношении числа товарных кодов Организации Объединенных Наций на одного поставщика; |
Thus, the volume of futures and futures options in the United States commodity exchanges increased fivefold from 630 million contracts in 1998 to 3.2 billion contracts in 2007, with the pace of growth accelerating during the period from January to July 2008. |
Так, объем торговли фьючерсами и опционами на фьючерсы на американских товарных биржах возрос пятикратно с 630 миллионов контрактов в 1998 году до 3,2 миллиарда контрактов в 2007 году с ускорением темпов роста в период с января по июль 2008 года. |
Combining an estimate of R&D output with imports gives an estimate of the total supply of R&D, which can then be allocated to the using categories, including GFCF, using the commodity flow approach. |
Суммирование оценки результатов НИОКР с импортом позволяет получить оценку общих ресурсов НИОКР, которая затем может быть распределена по категориям использования, включая ВНОК, с помощью метода товарных |
(a) Encouraging the revival of international commodity agreements for such commodities as coffee, cocoa and sugar, and the negotiation of new agreements for other commodities; |
а) Содействие возобновлению международных товарных соглашений по таким сырьевым товарам, как кофе, какао и сахар, и заключение в результате переговоров новых соглашений по другим видам сырьевых товаров; |
Overview of World's Commodity Exchanges 2008 . |
"Обзор товарных бирж мира, 2008 год". |
financial and commodity based derivative instruments (e.g. futures, options, interest rate and foreign exchange instruments, etc.); |
с) производных, используемых на фондовых и товарных биржах (например фьючерсы, опционы, инструменты процентного и валютного арбитража и т.д.); |
The Subcommittee noted the work being undertaken by the United Nations Conference on Trade and Development on its World Trade Deflator System, which was designed to calculate deflators for 5,000 commodity groups at the six-digit level of the Harmonized Commodity Description and Coding System (HS). |
Подкомитет отметил работу, проводимую Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в отношении ее Системы дефляторов показателей мировой торговли, которая предназначена для расчета дефляторов для 5000 товарных групп на уровне шестизначных показателей Согласованной системы описания и кодирования товаров (СС). |
UNCTAD also contributed substantively to the AU Conference of Ministers of Trade, held in Nairobi in April 2006, and provided technical support to efforts for the development of new commodity exchanges and the development of a concept and implementation plan of the Pan-African Commodity and Derivatives Exchange. |
ЮНКТАД оказывала также оперативно-функциональную помощь при проведении в апреле 2006 года в Найроби Конференции министров торговли государств - членов АС и оказывала техническую поддержку в ходе усилий по созданию новых товарных бирж и по разработке концепции и плана создания Общеафриканской биржи сырьевых товаров и производных инструментов. |
The Chinese Government has been developing B2B e-commerce, an example of which is the China National Commodity Exchange Centre. |
Китайское правительство развивает электронную торговлю в рамках сетей Б-Б, примером которых служит Китайский национальный центр товарных бирж. |
Commodity exchanges operate within highly regulated environments. |
Условия функционирования товарных бирж характеризуются высокой степенью регулирования. |
Commodity market volatility had caused a 15 to 20 per cent rise in food prices. |
Отсутствие стабильности на товарных рынках вызвало рост цен на продовольствие на 15-20%. |
New Tools in Commodity Markets: Risk Management and |
стран новых инструментов на товарных рынках: |
Russian Federation Act Law on Competition and the Limitation Restriction of Monopolistic Monopoly Activity in Commodity Markets |
Российская Федерация Закон "О конкуренции и ограничении монополистической деятельности на товарных рынках" 1991 года |