I'm busy making an inventory of all the films made between 1950 and 1955... when Yugoslavia was Yugoslavia. |
Я занят инвентеризацией всех фильмов, снятых в период с 1950-го по 1955-й год, когда Югославия была еще Югославией. |
Yugoslavia was among its main markets and many of its industrial plants were dependent on imports from Yugoslavia of raw materials and production components. |
Югославия относится к числу ее основных рынков, и многие ее промышленные предприятия зависят от импорта сырья и комплектующих изделий из Югославии. |
Yugoslavia. On 12 May 1998 Yugoslavia adopted the Federal Law on the Basis for Environmental Protection. |
Югославия. 12 мая 1998 года в Югославии был принят Федеральный закон об основах охраны окружающей среды. |
For example, the states which once constituted Yugoslavia are counted as having participated, since Yugoslavia as a whole participated. |
Например, поскольку участвовала Югославия в целом, посчитаны как участвовавшие государства, которые некогда составляли Югославию. |
The author of the communication, dated 22 July 1998, is Mr. Radivoje Ristic, a citizen of Yugoslavia, currently residing in Šabac, Yugoslavia. |
Автором сообщения от 22 июля 1998 года является гражданин Югославии г-н Радивой Ристич, в настоящее время проживающий в Шабаце, Югославия. |
It is the legitimate right of Yugoslavia to choose adequate means to cope with the urgent humanitarian problems it is faced with now. |
Югославия имеет законное право выбирать надлежащие средства для решения безотлагательных гуманитарных проблем, с которыми она сегодня сталкивается. |
Ever since the end of the Second World War, Yugoslavia has been a factor in the peace, stability and equitable cooperation in the Balkans. |
Со времени окончания второй мировой войны Югославия была фактором мира, стабильности и равноправного сотрудничества на Балканах. |
In this period the FR of Yugoslavia renewed its political dialogue with almost all of its traditional neighbours. |
В этот период Союзная Республика Югославия возобновила свой политический диалог практически со всеми своими традиционными соседями. |
The FR of Yugoslavia has never been nor is it today, opposed to the recognition of the seceded Yugoslav republics. |
Союзная Республика Югославия никогда не выступала и не выступает сегодня против признания отделившихся югославских республик. |
If Yugoslavia fulfils its obligations during the initial 100-day period, the possibility could be considered of easing the sanctions even further. |
Если Югославия выполнит свои обязательства в течение первоначального срока в 100 дней, то может быть рассмотрена возможность о дальнейшем смягчении санкций. |
Yugoslavia (Serbia and Montenegro) 3 August 1993 1 |
Югославия (Сербия и Черногория) З августа 1993 года 1 |
Yugoslavia supports the proposal that the problems of refugee host countries should be taken into account in future scale methodologies. |
Югославия поддерживает предложение о том, что в будущей методологии расчета шкалы взносов следует учитывать проблемы принимающих беженцев стран. |
In accordance with its international commitments, Yugoslavia has engaged all available human and material resources to combat drug trafficking effectively. |
В соответствии со своими международными обязательствами Югославия задействовала все имеющиеся людские и материальные ресурсы для эффективной борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
Yugoslavia has always attached great importance to this issue, at both the national and the international levels. |
Югославия всегда придавала огромное значение этому вопросу как на национальном, так и на международном уровнях. |
Committed to the respect of all human rights of refugees, Yugoslavia has persistently called for their voluntary return to their homes. |
Будучи привержена уважению всех прав человека беженцев, Югославия неоднократно призывала их к добровольному возвращению в свои дома. |
To date, Yugoslavia had few resources to devote to the problem of AIDS. |
На сегодняшний день Югославия располагает небольшим объемом ресурсов, которые она может выделить на борьбу со СПИДом. |
This would therefore mean that Yugoslavia will no longer be obliged to implement the provisions of the Convention. |
Таким образом, это означало бы, что Югославия более не обязана выполнять положения Конвенции. |
In a number of official contexts, Yugoslavia still appears as one of the members of the United Nations. |
В ряде официальных ситуаций Югославия по-прежнему выступает в качестве одного из членов Организации Объединенных Наций. |
Thus, the fact that the former SFR Yugoslavia ceased to exist would at last be adequately reflected. |
Благодаря этому тот факт, что бывшая СФР Югославия прекратила свое существование, получил бы наконец адекватное отражение. |
Austria, Belgium, Croatia, Germany, Hungary, Italy, Netherlands, Portugal and Yugoslavia would enjoy reduced emission control costs. |
Австрия, Бельгия, Венгрия, Германия, Италия, Нидерланды, Португалия, Хорватия и Югославия получат возможность сократить расходы на борьбу с выбросами. |
Yugoslavia: One year (WRI). |
Югославия: один год (МОПВ). |
Yugoslavia was a signatory to all major international human rights conventions and made every effort to meet its reporting obligations under the various instruments. |
З. Югославия является участником всех основных международных договоров по правам человека и предпринимает все усилия по выполнению своих обязательств по представлению докладов в соответствии с различными договорами. |
Yugoslavia had signed bilateral agreements with the countries regarded as the most desirable by asylum seekers, such as Austria, Germany and Switzerland. |
Югославия подписала двусторонние соглашения со странами, наиболее часто выбираемыми просителями убежища, среди которых Австрия, Германия и Швейцария. |
Lastly, she pointed out that Yugoslavia recognized that the Committee against Torture was competent to receive individual complaints. |
В заключение г-жа Николич обращает внимание на то, что Югославия признает компетенцию Комитета против пыток на рассмотрение жалоб частных лиц. |
Mr. GARVALOV pointed out that Yugoslavia was a special case. |
Г-н ГАРВАЛОВ указывает на то, что Югославия представляет собой особый случай. |