In particular, Yugoslavia believed that victim assistance should be a core element of any comprehensive solution and that users should bear particular responsibility in providing assistance for the post-conflict clearance of such remnants. |
В частности, Югославия считает, что ключевым элементом всякого комплексного решения должна быть помощь пострадавшим и что пользователи должны нести особую ответственность за оказание помощи в постконфликтном обезвреживании таких пережитков. |
FR Yugoslavia considers extensive capital investments to be an important component of the necessary prerequisites for a lead phase down, and actions in this field could be connected to its overall actions for EU approximation. |
ФР Югославия считает, что значительные вложения основного капитала будут важным фактором создания необходимых предварительных условий для прекращения использования свинца и меры в данной области могли бы быть связаны с общим процессом приближения к нормам ЕС. |
Italy, Slovenia, Croatia, Yugoslavia, Bosnia-Herzegovina, Albania, |
Италия, Словения, Хорватия, Югославия, Босния и Герцеговина, Албания |
He noted that to date, a total of 186 Parties had ratified or acceded to the United Nations Framework Convention on Climate Change, the most recent being Angola, Bosnia and Herzegovina, Equatorial Guinea, Kyrgyzstan and Yugoslavia. |
Он отметил, что на данный момент 186 Сторон ратифицировали Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций по изменению климата или присоединились к ней и что в последнее время это сделали Ангола, Босния и Герцеговина, Кыргызстан, Экваториальная Гвинея и Югославия. |
In closing, I would like to assure the Assembly that democratic Yugoslavia, its Government and its people will never waver in their resolve to keep this promise. |
В заключение я хотел бы заверить Ассамблею в том, что демократическая Югославия, ее правительство и ее народ никогда не поколеблются в своей решимости сдержать это обещание. |
Europe (9): Belarus, Bulgaria, Czech Republic, Greece, Hungary, Poland, Sweden and Yugoslavia |
Европа (9): Беларусь, Болгария, Венгрия, Греция, Польша, Чешская Республика, Швеция и Югославия |
However, in 2001 Yugoslavia had requested a revision of that judgement, and the Court would have to rule on that request before addressing the merits of the case. |
Однако в 2001 году Югославия обратилась с просьбой пересмотреть это решение, и Суду придется вынести решение по этой просьбе до обсуждения существа этого дела. |
At 25 October 2000, nine States, namely, Italy, Japan, Norway, Poland, the Russian Federation, Saudi Arabia, Switzerland, Ukraine and Yugoslavia, had replied to the note verbale of the Secretary-General, as follows. |
По состоянию на 25 октября 2000 года девять государств, а именно Италия, Япония, Норвегия, Польша, Российская Федерация, Саудовская Аравия, Швейцария, Украина и Югославия, направили следующие ответы на вербальную ноту Генерального секретаря. |
At present there are four surveys in various stages in Central Europe: in Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Albania, and Serbia, in Yugoslavia. (A LSMS was completed in December 2000 in Kosovo. |
В настоящее время в Центральной Европе проводится четыре обследования, которые находятся на различных стадиях реализации: в Боснии и Герцеговине, Болгарии, Албании и Сербии (Югославия). (В декабре 2000 года было проведено обследование ИКОУЖ в Косово. |
Eight of these countries (Afghanistan, Angola, Bangladesh, Democratic People's Republic of Korea, Ethiopia, Kenya, Sudan and Yugoslavia) received substantive portions from WFP. |
Восемь из этих стран (Ангола, Афганистан, Бангладеш, Кения, Корейская Народно-Демократическая Республика, Судан, Эфиопия и Югославия) получили значительную часть помощи по линии МПП. |
Ms. Korac (Yugoslavia): I would like to congratulate Mr. Han Seung-soo on his election as President of this important special session of the General Assembly dedicated to children. |
Г-жа Корач (Югославия) (говорит по-английски): Я хотела бы поздравить г-на Хан Сын Су с избранием на пост Председателя этой важной специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
The secretariat drew attention to Kazakhstan's accession to the Convention, and to Yugoslavia's succession to the Convention and the EMEP Protocol. |
Секретариат обратил внимание на то, что Казахстан присоединился к Конвенции и что Югославия стала правопреемницей в отношении Конвенции и Протокола по ЕМЕП. |
Belarus, the Congo, the Gambia, Malawi, Nepal, Singapore, the United Republic of Tanzania, Yemen and Yugoslavia joined in sponsoring the draft resolution. |
Беларусь, Гамбия, Йемен, Конго, Малави, Непал, Объединенная Республика Танзания, Сингапур и Югославия присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Eastern European States: Albania, Lithuania, Poland, Slovakia, Slovenia, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine, Yugoslavia |
Восточноевропейские государства: Албания, бывшая югославская Республика Македония, Литва, Польша, Словакия, Словения, Украина, Югославия |
Workshop on Regulatory, Industry Restructuring and Market Liberalization, (date and place to be determined), Yugoslavia |
Рабочее совещание по нормативным аспектам, реструктуризации промышленности и либерализации рынка (сроки и место проведения будут определены позднее), Югославия |
After a 10-year delay, Yugoslavia has joined the large group of other European countries in transition that are building their future on the common values of respect for human rights, democracy, free-market economies and a commitment to European and Euro-Atlantic integration. |
С десятилетней задержкой Югославия присоединилась к большой группе других европейских стран, переживающих переходный период, которые строят свое будущее на основе общих ценностей уважения прав человека, демократии, свободной рыночной экономики и приверженности европейской и евроатлантической интеграции. |
What distinguishes my country from most other Central and Eastern European States is that during that same decade Yugoslavia experienced the largest armed conflict in Europe since the Second World War. |
Мою страну отличает от большинства других государств Центральной и Восточной Европы то, что за те же десять лет Югославия пережила самый крупный конфликт в Европе со времен второй мировой войны. |
South Africa, Ireland, Yugoslavia and the Congo achieved more by talking than by shooting, more by dialogue than by dispute. |
Южная Африка, Ирландия, Югославия и Конго добились большего переговорами, чем оружием, большего диалогом, чем конфликтами. |
This has been evinced throughout 2001 as Yugoslavia has undertaken to solve many questions concerning its relations with its neighbours, the former Yugoslav republics, from the establishment of diplomatic relations and the conclusion of various bilateral agreements to its inclusion in regional initiatives. |
Это проявлялось на протяжении всего 2001 года, когда Югославия взяла на себя обязательство урегулировать многие вопросы в отношениях со своими соседями, бывшими югославскими республиками, начиная от установления дипломатических отношений и заключения различных двусторонних соглашений и кончая участием в региональных инициативах. |
It was decided that the FR of Yugoslavia become a party to all major international conventions related to combating specific aspects of international terrorism, to which it has not acceded so far. |
Было решено, что Союзная Республика Югославия станет участником всех важных международных конвенций, имеющих отношение к борьбе с конкретными аспектами международного терроризма, к которым она до сих пор не присоединилась. |
As a result of this effort, several countries are seriously considering their adherence, whilst FR Yugoslavia, after an official request addressed to the UNECE Executive Secretary, was accepted to the TEM and TER Projects as observer members, in February 2002. |
В результате предпринятых усилий несколько стран серьезно рассматривают возможность такого присоединения, а Союзная Республика Югославия, направив официальный запрос Исполнительному секретарю ЕЭК ООН, в феврале 2002 года получила статус наблюдателя в рамках проектов ТЕА и ТЕЖ. |
Therefore, Yugoslavia has initiated a project for the return of smaller groups of refugees of all three ethnicities - Bosniacs, Croats and Serbs - to their original place of residence where their return appears to be possible at this time. |
Поэтому Югославия выступила с проектом возвращения более мелких групп беженцев, относящихся ко всем трем народностям - боснийцам, хорватами и сербам, в места их первоначального проживания в тех случаях, когда их возвращение представляется на данный момент возможным. |
In this context, examples of countries of common concern include Afghanistan, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Yugoslavia, Rwanda and the Sudan. |
В этом отношении к числу стран, положение в которых вызывает всеобщее беспокойство, относятся Афганистан, Бурунди, Демократическая Республика Конго, Югославия, Руанда и Судан. |
Croatia led the region with 25 secure servers, followed by Romania with 21, Bulgaria with 10 and Yugoslavia with 7. |
На первом месте в регионе находится Хорватия с 25 защищенными серверами, за которой следуют Румыния - 21, Болгария - 10 и Югославия - 7. |
In terms of international connectivity, Bulgaria, Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Romania all have direct fibre optic links to European backbones; however, Albania and Yugoslavia are limited to satellite connections. |
Что касается подключения к международным сетям, то Болгария, Хорватия, бывшая югославская Республика Македония и Румыния располагают прямыми оптико-волоконными линиями связи с европейскими опорными сетями; в то же время Албания и Югославия ограничены подключениями через спутники. |