Yugoslavia had already established successful cooperation with UNIDO in the field of the Multilateral Fund for the implementation of the Montreal Protocol, and would like to be included in activities relating to the purification of the Danube River and similar projects. |
Югославия уже наладила успешное сотрудничество с ЮНИДО по линии Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола и хотела бы участвовать в деятельности, связанной с очисткой реки Дуная, и в аналогичных проектах. |
Ecuador 57, India 56, Yugoslavia 37, Czechoslovakia 20, Afghanistan 1, Philippines 1 |
Эквадор 57, Индия 56, Югославия 37, Чехословакия 20, Афганистан 1, Филиппины 1 |
Philippines 29, Yugoslavia 26, Bolivia 1, Burma 1, Liberia 1 |
Филиппины 29, Югославия 26, Боливия 1, Бирма 1, Либерия 1 |
Yugoslavia 26, Philippines 25, Burma 2, Bolivia 1, Liberia 1 |
Югославия 26, Филиппины 25, Бирма 2, Боливия 1, Либерия 1 |
In its oral pleadings, Yugoslavia did not invoke its admission to the United Nations in November 2000 as a decisive "new fact", within the meaning of Article 61 of the Statute, capable of founding its request for revision of the 1996 Judgment. |
В своих состязательных бумагах Югославия не ссылалась на ее прием в Организацию Объединенных Наций в ноябре 2000 года в качестве имеющего решающее значение «нового факта» по смыслу статьи 61 Статута, который мог бы лечь в основу его просьбы о пересмотре решения 1996 года. |
Particularly good results in that regard have been achieved in our relations with Bosnia and Herzegovina. Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina have advanced from discussions on general political issues to a phase of concrete cooperation in areas of particular interest for their citizens. |
Особенно хороших результатов в этом плане удалось достичь в наших отношениях с Боснией и Герцеговиной. Югославия и Босния и Герцеговина перешли от обсуждения общих политических вопросов к этапу конкретного сотрудничества в областях, представляющих особый интерес для наших граждан. |
As far as the key question of the return of refugees is concerned, Yugoslavia has proposed that a concrete project for the intensification of minority returns be examined for areas where such intensification is currently possible. |
Что касается ключевого вопроса о возвращении беженцев, то Югославия предложила, чтобы конкретный проект по активизации процесса возвращения меньшинств был рассмотрен применительно к тем районам, где в настоящее время такая активизация возможна. |
It highlighted that Kazakhstan had ratified the Convention and become the 48th Party. Yugoslavia had deposited its instrument of succession, both to the Convention and to the EMEP Protocol, to become effective on 27 April 1992. |
Секретариат сообщил, что Казахстан ратифицировал Конвенцию и стал ее 48-й Стороной. Югославия сдала на хранение свой документ о присоединении как к Конвенции, так и Протоколу по ЕМЕП, вступивший в силу для нее 27 апреля 1992 года. |
By interrupting the activities of the national programme with the United Nations Development Programme and by not being able to take part in the realization of the regional programme for Europe, Yugoslavia was deprived of $8 million in technical assistance from UNDP. |
Из-за прекращения деятельности в рамках национальной программы сотрудничества с Программой развития Организации Объединенных Наций и невозможности принять участие в реализации региональной программы для Европы Югославия потеряла 8 млн. долл. США в виде технической помощи со стороны ПРООН. |
In Vanuatu: Chile, Fiji, Indonesia, Norway, Tunisia, United Republic of Tanzania (Rapporteur) and Yugoslavia; |
семинар в Вануату: Индонезия, Норвегия, Объединенная Республика Танзания (Докладчик), Тунис, Фиджи, Чили и Югославия; |
In that connection, Yugoslavia expects to be accorded the same treatment as other participating States in the CSCE, since equality is the principle of the CSCE for which there can be no exemptions. |
В этой связи Югославия ожидает к себе того же отношения, что и к другим государствам - участникам СБСЕ, поскольку равенство является принципом СБСЕ, в отношении которого не может быть исключений. |
Yugoslavia supports the proposal that has been put forward during the debate on the scale of assessments in the Fifth Committee during the forty-eighth session of the General Assembly, that the problems of refugee host countries should be taken into account in future scale methodologies. |
Югославия поддерживает предложение, выдвинутое в ходе прений по вопросу о шкале взносов в Пятом комитете в ходе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, о том, что в будущих методологиях построения шкалы следует учитывать проблемы стран, принимающих беженцев. |
It refers to "Yugoslavia" as one of the States successors, with "2 June 1971" as the date of receipt of the relevant instruments. |
В этом приложении "Югославия" фигурирует в качестве одного из государств-правопреемников, при этом указывается и дата получения соответствующих документов - "2 июня 1971 года". |
At the same time, Slovenia wishes to point out that "Yugoslavia" ceased to exist and, consequently, ceased to be a party to the human rights treaties. |
В то же самое время Словения хотела бы подчеркнуть, что "Югославия" прекратила свое существование и, следовательно, прекратила свое членство в договорах по правам человека. |
By his letter of 14 November 1994, Yugoslav Prime Minister Radoje Kontic informed the Security Council that Yugoslavia had fulfilled all the conditions set in Security Council resolutions 752 (1992) and 757 (1992). |
В своем письме от 14 ноября 1994 года председатель правительства Югославии Радое Контич информировал Совет Безопасности о том, что Югославия выполнила все условия, содержащиеся в резолюциях 752 (1992) и 757 (1992) Совета Безопасности. |
Because of its geographic position bridging parts of Europe, particularly in the north to south and north-west to south-east directions, it is natural that the FR of Yugoslavia is interested in the modernization of communications. |
Вполне естественно, что в силу своего географического положения как страны, связывающей части Европы, особенно в направлении с севера на юг и с северо-запада на юго-восток, Союзная Республика Югославия заинтересована в модернизации систем связи. |
Croatia demands that the lifting of sanctions against Serbia (Yugoslavia) be linked also to the cessation of the occupation of Croatian areas, that is, to their reintegration into Croatia's constitutional and legal system. |
Хорватия требует, чтобы отмена санкций в отношении Сербии (Югославия) была также увязана с прекращением оккупации хорватских районов, т.е. с их возвращением в рамки действующих в Хорватии конституционной и юридической систем. |
Yugoslavia had participated very actively in international cooperation in the field of environment, which was particularly intensified after the first United Nations Conference on the Environment, held in 1972 in Stockholm. |
Югославия принимала самое активное участие в международном сотрудничестве в области окружающей среды, которое особенно усилилось после первой Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей среды, проведенной в 1972 году в Стокгольме. |
Yugoslavia is party to 51 international environmental treaties and is willing to duly perform the commitments made and take an equal part in the settlement of environmental protection problems. |
Югославия является участником 51 международного договора по вопросам окружающей среды и стремится должным образом выполнять взятые обязательства и на равных участвовать в решении проблем охраны окружающей среды. |
Yugoslavia 2 February 1991 1 February 1993 |
Югославия 2 февраля 1991 1 февраля 1993 |
Mr. MUCH (Germany), speaking on behalf of the European Union, Austria, Finland, Norway and Sweden, said that those countries' vote in favour of the proposal did not imply that Yugoslavia should be released from its obligations arising from the Convention. |
Г-н МУХ (Германия), выступая от имени Европейского союза, Австрии, Финляндии, Норвегии и Швеции, говорит, что голосование этих стран за это предложение не подразумевает, что Югославия должна быть освобождена от своих обязательств, вытекающих из Конвенции. |
Yugoslavia 15 July 1980 14 May 1986 8 February 1987 continued |
Югославия 15 июля 1980 года 14 мая 1986 года 8 февраля 1987 года |
39 Costa Rica, Egypt, Fiji, Finland, France, Germany, Greece, Honduras, Italy, Jamaica, Kenya, Malaysia, Malta, Netherlands, Nigeria, Sierra Leone, Sudan, Sweden, Tonga, Trinidad and Tobago and Yugoslavia. |
39 Германия, Гондурас, Греция, Египет, Италия, Кения, Коста-Рика, Малайзия, Мальта, Нигерия, Нидерланды, Судан, Сьерра-Леоне, Тонга, Тринидад и Тобаго, Фиджи, Финляндия, Франция, Швеция, Ямайка и Югославия. |
Outside this range were the Czech Republic (3 per cent) and Yugoslavia and the former Yugoslav Republic of Macedonia, where the rates were exceptionally high. |
Из этой группы выпадают Чешская Республика (З процента) и Югославия и бывшая югославская Республика Македония, где данный показатель исключительно высок. |
It is natural that Yugoslavia, in addition, expects that its legitimate interests and rights be respected as those of an active subject and partner in the positive processes in the region and in Europe. |
Естественно, что Югославия, наряду с этим, ожидает, что будут уважаться и ее законные интересы и права как активного субъекта и партнера в рамках позитивных процессов, протекающих в регионе и в Европе. |