| I admire you because you picked yourself up when you could have just laid on the floor. | Я восхищаюсь тобой, потому что ты не падаешь духом, хотя могла просто опустить руки. |
| Get ahold of yourself, man! | Да возьми ты себя в руки! |
| Have you kept yourself busy today? | Ты сегодня не сидела сложа руки? |
| You have to pull yourself together! | Ты должна взять себя в руки. |
| And now, as an eminent leader in the religious caste you plan to take command of a military force and fill that vacuum yourself. | И теперь, как верховный лидер религиозной касты вы хотите взять в руки военную силу и заполнить этот вакуум собой. |
| You have got to pull yourself together because there is no way I am enduring any more humiliation. | Ты должен взять себя в руки потому, что большего унижения я не вынесу. |
| If you want to continue living with your daughter, the first thing you need to do is pull yourself together. | Если вы и дальше хотите жить с дочерью вместе,... то прежде всего вам необходимо взять себя в руки. |
| You realize, Penny, that the technology that went into this arm will one day make unskilled food servers such as yourself obsolete. | Ты понимаешь, Пенни, что та технология, которая использовалась для создания этой руки, однажды приведёт к тому, что неопытные официантки, вроде тебя, будут считаться устаревшими. |
| Give yourself a few seconds, and you get ahold of the situation. | Потом проходит пару секунд, и тебе удается взять себя в руки. |
| "Keep your hands to yourself," they also said. | "Не распускай руки", - говорили мне. |
| Dad, get ahold of yourself. | Пап, возьми себя в руки! |
| Get ahold of yourself, woman! | Возьми себя в руки, тетка! |
| Dou, you must learn to dress yourself, and wash your hands. OK? | Доу, ты должна научиться одеваться и мыть руки, хорошо? |
| Lou, you got to get yourself together, all right? | Лу, надо взять себя в руки. |
| Try to keep your hands to yourself, okay? | Постарайся не распускать руки, ок? |
| Why don't you go stay there for a while, get yourself together? | Почему бы тебе не остаться там на время, взять себя в руки? |
| You need to stop with the self-pity and the sulking and the feeling hard done by and just pick yourself up and learn from this. | Тебе нужно перестать жалеть себя и сердиться, считать, что с тобой плохо обошлись, взять себя в руки и чему-то научиться. |
| Beautiful arms are not only a pass to the magical world of open dresses, but an evidence of how well you can look after yourself. | А ведь красивые руки - это не только пропуск в волшебный мир открытых платьев, но и свидетельство того, что вы хорошо за собой следите. |
| Well you just pretend there are, young lady and keep your hands to yourself! | Тогда представьте, что он есть, юная леди и держите руки подальше от экспонатов! |
| Be good, pull yourself together And go from the base until you are exposed. | возьми себя в руки пока тебя не разоблачили. |
| Once you're there, you can't go back to holding hands, and when you give yourself, both mentally and physically, well, you're completely vulnerable. | Предаваясь интиму, обратного пути к прогулкам за руки - нет. Отдавая всего себя без остатка - как физически, так и духовно - человек становится уязвимым . |
| You're welcome to observe, but if you don't think you can keep your hands to yourself, you have to leave. | Вы можете наблюдать, но если не сможете удержать руки при себе, придётся уйти. |
| He told me, "you have arms, do it yourself." | А он мне ответил, "у тебя есть руки, сделай это сам." |
| I need you to pull yourself together, | Возьми себя в руки и подай мне марлю. |
| Now, if you so much as flirt with her, I will remove your arms, your legs, and you will have a hard time relieving yourself. | И если ты намерен флиртовать с ней, я оторву тебе руки, ноги и тебе будет очень сложно справлять нужду. |