I admire you because you picked yourself up when you could have just laid on the floor. |
Я восхищаюсь тобой, потому что ты не падаешь духом, хотя могла просто опустить руки. |
Get ahold of yourself, man! |
Да возьми ты себя в руки! |
Have you kept yourself busy today? |
Ты сегодня не сидела сложа руки? |
You have to pull yourself together! |
Ты должна взять себя в руки. |
And now, as an eminent leader in the religious caste you plan to take command of a military force and fill that vacuum yourself. |
И теперь, как верховный лидер религиозной касты вы хотите взять в руки военную силу и заполнить этот вакуум собой. |
You have got to pull yourself together because there is no way I am enduring any more humiliation. |
Ты должен взять себя в руки потому, что большего унижения я не вынесу. |
If you want to continue living with your daughter, the first thing you need to do is pull yourself together. |
Если вы и дальше хотите жить с дочерью вместе,... то прежде всего вам необходимо взять себя в руки. |
You realize, Penny, that the technology that went into this arm will one day make unskilled food servers such as yourself obsolete. |
Ты понимаешь, Пенни, что та технология, которая использовалась для создания этой руки, однажды приведёт к тому, что неопытные официантки, вроде тебя, будут считаться устаревшими. |
Give yourself a few seconds, and you get ahold of the situation. |
Потом проходит пару секунд, и тебе удается взять себя в руки. |
"Keep your hands to yourself," they also said. |
"Не распускай руки", - говорили мне. |
Dad, get ahold of yourself. |
Пап, возьми себя в руки! |
Get ahold of yourself, woman! |
Возьми себя в руки, тетка! |
Dou, you must learn to dress yourself, and wash your hands. OK? |
Доу, ты должна научиться одеваться и мыть руки, хорошо? |
Lou, you got to get yourself together, all right? |
Лу, надо взять себя в руки. |
Try to keep your hands to yourself, okay? |
Постарайся не распускать руки, ок? |
Why don't you go stay there for a while, get yourself together? |
Почему бы тебе не остаться там на время, взять себя в руки? |
You need to stop with the self-pity and the sulking and the feeling hard done by and just pick yourself up and learn from this. |
Тебе нужно перестать жалеть себя и сердиться, считать, что с тобой плохо обошлись, взять себя в руки и чему-то научиться. |
Beautiful arms are not only a pass to the magical world of open dresses, but an evidence of how well you can look after yourself. |
А ведь красивые руки - это не только пропуск в волшебный мир открытых платьев, но и свидетельство того, что вы хорошо за собой следите. |
Well you just pretend there are, young lady and keep your hands to yourself! |
Тогда представьте, что он есть, юная леди и держите руки подальше от экспонатов! |
Be good, pull yourself together And go from the base until you are exposed. |
возьми себя в руки пока тебя не разоблачили. |
Once you're there, you can't go back to holding hands, and when you give yourself, both mentally and physically, well, you're completely vulnerable. |
Предаваясь интиму, обратного пути к прогулкам за руки - нет. Отдавая всего себя без остатка - как физически, так и духовно - человек становится уязвимым . |
You're welcome to observe, but if you don't think you can keep your hands to yourself, you have to leave. |
Вы можете наблюдать, но если не сможете удержать руки при себе, придётся уйти. |
He told me, "you have arms, do it yourself." |
А он мне ответил, "у тебя есть руки, сделай это сам." |
I need you to pull yourself together, |
Возьми себя в руки и подай мне марлю. |
Now, if you so much as flirt with her, I will remove your arms, your legs, and you will have a hard time relieving yourself. |
И если ты намерен флиртовать с ней, я оторву тебе руки, ноги и тебе будет очень сложно справлять нужду. |