| Get ahold of yourself and pay back your debt. | Возьми себя в руки и заплати долг. |
| Get ahold of yourself, Detective. | Возьмите себя в руки, детектив. |
| No matter how much you clean up after yourself, I know - where your fingers have been. | Как бы тщательно вы не вытирали руки, я узнаю, где были ваши пальчики. |
| From now on, don't hesitate and get a good grip on yourself. | Прекрати колебаться и возьми себя в руки. |
| For God's sakes, get a grip on yourself. | Ради Бога, возьми себя в руки. |
| Well, then you need to get over yourself. | Ну, тогда тебе нужно взять себя в руки. |
| If you just applied yourself right, you could accomplish almost anything. | Приложил бы правильно свои руки, мог бы достигнуть чего угодно. |
| For God's sake, pull yourself together. | Ради всего святого, возьми себя в руки. |
| Look, we have a grandson, pull yourself together. | Смотри, у нас есть внук, возьми себя в руки. |
| It's probably best if you two kids keep your hands to yourself. | Будет гораздо лучше если вы, ребята, будете держать руки при себе. |
| That's my wife... so keep your hands to yourself. | Это моя жена... держи руки при себе. |
| You need to gather yourself, man. | Тебе нужно взять себя в руки, чувак. |
| You will pull yourself together, Move on, and one day tell your kids stories About your dark period growing up. | Ты возьмешь себя в руки, будешь жить дальше и однажды расскажешь своим детям историю о своем темном периоде взросления. |
| Just listen to me, calm down, pull yourself together, listen. | Выслушайте меня, успокойтесь, возьмите себя в руки и выслушайте. |
| You need to hurry and pull yourself together and come to your senses! | Не будь тряпкой и возьми себя в руки наконец! |
| You have to get a hold of yourself, my darling. | Возьми себя в руки, лапочка моя. |
| Rupert's on his way up now, and you've got to pull yourself together. | Руперт сейчас идет к нам и ты должен взять себя в руки. |
| Stuart, I am asking you to empower yourself and leave. | Стюарт, пожалуйста, возьмите себя в руки и уходите! |
| Now, you pull yourself together, or I'll put you someplace where that can happen. | Теперь возьми себя в руки, или я тебя посажу туда, где это случится с тобой. |
| I know you're suffering But you must pull yourself together | Я знаю, вы страдаете, но вы должны взять себя в руки. |
| You want to get a grip on yourself, George. | Возьми себя в руки, Джордж. |
| Or whatever it takes for you to calm down and get a grip on yourself. | Или в чём угодно ещё, лишь бы ты успокоился и взял себя в руки. |
| Just get a grip on yourself for 5 minutes, and we'll get you more blood. | Просто возьми себя в руки на 5 минут, и мы дадим тебе больше крови. |
| Soos, get a grip on yourself. | Зус, возьми себя в руки. |
| Watch out for nails, Baruch, or you'll hurt yourself. | Барух, осторожно, тут гвозди. Смотри, чтобы не порезать руки. |