Примеры в контексте "Yourself - Руки"

Примеры: Yourself - Руки
Columbo, you want to tape off 10 blocks, you knock yourself out. Коломбо, хочешь все 10 кварталов огородить, флаг тебе в руки.
Albert, can you pull yourself together, mate? Альберт. Ты можешь взять себя в руки?
Keep your hands to yourself Father you know? Держите свои руки при себе Святой Отец ясно?
And go outside, and then compose yourself. Выйди и затем возьми себя в руки
Get ahold of yourself together, Heini. Возьми себя в руки, Хайни!
You want to get local P.D. To pursue a homicide, knock yourself out. Хочешь поехать в участок, убедить их, что это убийство - флаг тебе в руки.
Keep your hands to yourself, I'm okay with anything that comes out of your mouth. Держите руки при себе, и меня тогда не особо волнует, что выйдет у вас изо рта.
Pull yourself together and don't hang up. Возьми себя в руки и не вешай трубку!
You pull yourself together, you go on to the next job, the next saxophone player. Ты берешь себя в руки, находишь другую работу и другого саксофониста.
The only thing you can do when things go against you... is pick yourself up and push back. Единственное, что ты можешь сделать, когда все против тебя, это взять себя в руки И не сдаваться.
Amy, you have got to pull yourself together. Ёми, вам нужно вз€ть себ€ в руки, понимаете?
So have you... if you'll get hold of yourself. Вы тоже... если возьмете себя в руки.
If anything, I've been impressed with the way you've handled yourself. Чем я впечатлен, так это тем как вы сумели взять себя в руки.
Mr Harrington, it's my job to bring men like yourself to justice, not to waste time playing parlour games with them. Мистер Харрингтон, моя работа - отдавать людей типа вас в руки правосудия, не тратя время на то, чтобы играть с ними в фанты.
You give yourself a couple of seconds, get ahold of it and deal with it. Потом проходит пару секунд, и тебе удается взять себя в руки.
Get ahold of yourself, man! Возьми себя в руки, приятель!
Get a grip on yourself, man. Возьми себя в руки, чел.
You need to take responsibility for yourself and snap one off wherever you want to in your own home. Ты должен взять себя в руки и передернуть когда бы ты не захотел этого в собственном доме.
All right, Ms. Phillips, try and get a hold of yourself. Ладно, мисс Филлипс. Попробуйте взять себя в руки.
Are you able to pull yourself together enough to make a coherent statement? Вы можете взять себя в руки, чтобы дать вразумительное объяснение?
I mean, pull yourself together, for Christ's sake. Я имею в виду, возьми себя в руки, ради бога.
And I can imagine that the idea of... accepting treatment... putting yourself in somebody else's hands... И я могу представить, что сама идея... принять лечение... доверить себя в чьи-то чужие руки...
So you are giving yourself up? Скажите, вы решили отдаться в руки правосудия?
No, the tape stays or you'll do everything you can to stab yourself. Нет, руки останутся связанными, иначе вы сделаете всё, лишь бы заколоть себя.
A. Pull yourself together, and obey! А. Возьми себя в руки!