Face the wall, put your hands against the wall and lock yourself in. |
Положите руки на стену и закройте кабины. |
When you've had a sit down and a chance to collect yourself, we can go through the usual routine investigations. |
Вы присядете, возьмёте себя в руки, и потом мы сможем выяснить остальные вопросы. |
If you want to get better, tell yourself you can see your son when you're well. |
Скажи себе, что сможешь видеться с сыном, когда возьмешь себя в руки. |
See yourself drieded by loving hands, and to our bed. |
Пусть любящие руки обсушат тебя и проводят в нашу постель. |
I had no idea there were so many believers at a TED Conference. (Laughter) Okay, here's another question: Do you think of yourself as spiritual in any way, shape or form? Raise your hand. Okay, that's the majority. |
(Смех) Хорошо, другой вопрос: Считаете ли вы себя духовными в какой бы то ни было форме? Поднимите руки. Отлично, большинство. |
You imagine yourself as a dolphin, or a hawk gliding over the snow, first the hands, then the feet tilting in unison into the plane of the hill. |
Представте себя дельфином или ястребом, скользящим над снежной гладью; сначала руки, а затем - ноги, двигаются в унисон по поверхности холма. |
Get the cuffs out Get 'em out and cuff yourself |
Доставай наручники и надевай себе на руки! |
And if you choose to be on this case, please conduct yourself... at arm's length and on the record. |
Если ты решила вести дело, держись от меня на расстоянии вытянутой руки. |
If Lucian was able to get his hands on the blood of a Pure-Born... a powerful elder like Amelia... or yourself... and inject it along with Michael's blood... |
Если Люсиан заполучит в свои руки кровь Чисторождённого... могущественный старейшина как Амелия... или ты... и введёшь это с кровью Майкла... |
I can't spend another day sitting round on my posterior, watching the rest of you tie yourself in knots. |
Я не могу целыми днями сидеть сложа руки и смотреть, как вы надрываетесь. |
That's how you carry yourself in the Mexican mafia. |
Тем временем Рио попадает в руки мексиканской полиции. |
Okay, here's another question: Do you think of yourself asspiritual in any way, shape or form? Raise your hand. |
Хорошо, другой вопрос: Считаете ли вы себя духовными вкакой бы то ни было форме? Поднимите руки. |
You could turn yourself into a Vicarian razorback or stretch out your arms and strangle me from across the room. |
Вы могли превратиться в викарианского розорбака, или растянуть свои руки и задушить меня из любого угла этой комнаты. |
You picked yourself some beautiful cucumbers, Mrs. Clancy. |
Странный-престранный. Страннее, чем тот, когда ты вышла на боксерский ринг а твои руки вдруг оказались пирожными с кремом? |
Hands off, you're getting yourself into trouble! |
Убери руки, а то щас достукаешься! |
And you, Preston, the supposed savior of the Resistance, are now its destroyer, and, along with them, you've given me yourself... calmly... cooly... entirely without incident. |
А ты, Престон тот, кто хотел стать спасителем Сопротивления стал его разрушителем и, более того, ты сдался в мои руки спокойно невозмутимо совершенно без инцидентов. |
All my guys, get a grip on yourself. |
Возьмите себя в руки. |
Now, you get ahold of yourself. |
Теперь возьмя себя в руки. |
If you just quit your hand-wringing and open yourself up you have no idea what you can do. |
Если бы ты перестал заламывать руки и дал себе раскрыться ты понятия не имеешь, на что стал бы способен. |
Whenever you pass your kittens and puppies to traders against a promise to find them "good hands", don't deceive yourself: you find afterwards most of these just born sparks of life around the pets market. |
Отдавая котят и щенков перекупщикам в обмен на обещание "пристроить их в хорошие руки", не обманывайте себя: большую часть этих едва зародившихся искорок жизни вы сможете потом обнаружить в окрестностях "птички". |
By taking ownership of your data just like we've done, just by taking this daily measurements about yourself, you become the expert on your body. |
Взяв информацию о себе в свои руки, как это сделали мы, измеряя ежедневно свои показатели, вы становитесь экспертом по своему телу. |
Is that why you couldn't do it yourself? |
Не думал, что у убийц, такие ласковые руки. |
You end up isolated if you don't cultivate the capacity for solitude, the ability to be separate, to gather yourself. |
В конечном итоге вы будете изолированы, если не выработаете способность к уединению, способность быть одному, взять себя в руки. |
Pull yourself together, Put this in the back of one of the cars, |
Возьми себя в руки. А это положи кому-нибудь в багажник. |
Peter, I know you're upsetabout losing that thing, get a grip on yourself. |
Питер, я понимаю, что ты расстроен, что ты их потерял, Но возьми себя в руки! |