Английский - русский
Перевод слова Younger
Вариант перевода Возрасте

Примеры в контексте "Younger - Возрасте"

Примеры: Younger - Возрасте
This probably has more to do with the rising level of education among women, than with any reluctance on their part to enter the labour market at a younger age. Это, вероятно, связано скорее с возросшим уровнем образования среди женщин, чем с их нежеланием выходить на рынок труда в более молодом возрасте.
While there may be real cases of people having children at younger than 13 years of age within the population, we have decided to apply this rule in order to be consistent with previous censuses and other surveys. Хотя на практике существуют случаи, когда родителями являлись подростки в возрасте младше 13 лет, мы приняли решение применять данное правило для обеспечения непротиворечивости с данными предыдущих переписей и других обследований.
Further, approximately one third of the injured have been 18 years or younger and many of the wounded will suffer lifelong disabilities and handicaps as a result of their serious injuries. Кроме того, приблизительно одна треть получивших увечья лиц - это люди в возрасте 18 лет и моложе; в результате серьезных увечий многие раненые останутся инвалидами на всю жизнь.
Mr. JIMÉNEZ PUERTO said that a bill currently under consideration provided for measures to ensure that people over the age of 40 had the same employment opportunities as their younger counterparts. Г-н ХИМЕНЕС ПУЭРТО говорит, что в настоящее время рассматривается законопроект, предусматривающий меры, направленные на предоставление лицам в возрасте старше 40 лет тех же возможностей в области занятости, что и их более молодым коллегам.
In addition, for 2003 the introduction of a new vaccine should decrease the diseases and mortality from bronchitis and meningitis, mainly at the younger ages. Кроме того, использование в 2003 году новой вакцины должно привести к уменьшению заболеваемости и смертности от бронхита и менингита, особенно в молодом возрасте.
There is evidence that girls are given away for marriage at much younger ages than are customary, as dowries have become the last resort for many families wishing to escape further indebtedness. Имеются свидетельства того, что девочек выдают замуж в гораздо более раннем возрасте, чем это принято, поскольку приданое является последней надеждой многих семей, стремящихся избежать дальнейшего роста задолженности.
In addition, the report of the Secretary-General on the mandatory age of separation did not pay adequate attention to the views of younger staff members or the impact on them of any change. Кроме того, в докладе Генерального секретаря об обязательном возрасте прекращения службы не уделяется должное внимание интересам более молодых сотрудников и последствиям для них каких-либо изменений.
Pursuant to the Health Insurance Act, children younger than 18 years of age are considered equal with the insured for the purposes of health insurance (art. 2). Согласно Закону о медицинском страховании дети в возрасте моложе 18 лет приравниваются к застрахованным лицам для целей медицинского страхования (статья 2).
The population aged 80 years or over is growing at 3.9 per cent per year, faster than any younger group in the population. Количество людей в возрасте 80 лет или старше возрастает на 3,9 процента в год, быстрее чем какая-либо «более молодая» группа населения.
He was always travelling to villages, far and near, especially in his younger days, on a bicycle, accompanied by a small group of aides - also on bicycles - and stopping to chat with simple folk about their problems. Он постоянно - особенно в молодом возрасте - ездил в деревни, дальние и близкие, на велосипеде в сопровождении небольшой группы помощников, средством передвижения которых также был велосипед, и делал остановки для того, чтобы поговорить с простыми людьми и обсудить с ними их проблемы.
It is paid to children younger than 18 years if they are not supported by the State and do not have a proper income. Оно назначается детям в возрасте до 18 лет, если они не находятся на полном государственном обеспечении и не имеют соответствующего дохода.
Moreover, in Italy, the rate of teenage pregnancies is among the lowest in Europe and is continuing to fall: less than 2% of all births occur in women younger than 20 years. Следует также отметить, что в Италии наблюдается один из самых низких в Европе уровней подростковой беременности и этот показатель продолжает снижаться: сейчас на женщин в возрасте до 20 лет приходится менее 2% всех родов.
Other domestic work of children who are younger than 15 or still completing their mandatory education should be prohibited to the extent that it interferes with their schooling. Другие виды домашней работы детей в возрасте до 15 лет или детей, все еще завершающих свое обязательное обучение, следует запретить в той мере, в какой они препятствуют их учебе в школе.
Overtime work of pregnant women, women looking after children younger than 1 year of age and adolescents (up to 18 years of age) is prohibited. Запрещено привлекать к сверхурочной работе беременных женщин, женщин, ухаживающих за детьми в возрасте до одного года, и подростков (в возрасте до 18 лет).
The General Service staff tend to start younger and serve for longer in the organizations than the Professional staff. Сотрудники категории общего обслуживания обычно начинают работать в более молодом возрасте и работают в организациях более продолжительное время, чем сотрудники категории специалистов.
While 22.5 per cent of the Professional staff in the entire United Nations system are over 55, only 12.5 per cent are younger than 35 years old. При том, что возраст 22,5% сотрудников категории специалистов во всей системе Организации Объединенных Наций превышает 55 лет, доля сотрудников в возрасте моложе 35 лет составляет лишь 12,5%.
There seems to be a tendency for spouses to retire near the same time, with wives retiring earlier as they are usually younger than their husbands. Наблюдается тенденция к выходу на пенсию супругов приблизительно в одно время, при этом жены выходят на пенсию в более раннем возрасте, поскольку они, как правило, моложе своих мужей.
The support for women is greater because earlier evaluations showed a greater likelihood of women abandoning their studies and at a younger age than men. Женщинам оказывается более значительная поддержка в связи с тем, что, согласно ранее проведенным оценкам, вероятность прекращения ими учебы, в том числе в более молодом возрасте, выше в сравнении с мужчинами.
In a 2000 survey, almost 1 in 3 children younger than age 5 were found to be undernourished and 1 in 4 were stunted. В соответствии с исследованием 2000 года оказалось, что почти каждый третий ребенок в возрасте моложе пяти лет недоедает, а каждый четвертый испытывает задержку в росте.
Deaths of males who are younger than 65 shorten the average life expectancy by 12 years, and those of females, by 6 years. Смертность мужчин в возрасте младше 65 лет сокращает среднюю продолжительность жизни на 12 лет, а среди женщин - на шесть лет.
Others focus on younger people only, for example, HIV prevalence rates only being measured up to the age of 24 in Goal 6. Другие показатели концентрируются только на молодых людях, например в цели 6 распространенность случаев инфицирования ВИЧ измеряется только среди населения в возрасте до 24 лет.
Nevertheless, the Committee remains highly concerned that the practice continues to be widespread and is being performed with a higher degree of secrecy and at a younger age. Тем не менее Комитет по-прежнему крайне обеспокоен тем, что эта практика все еще широко распространена и в настоящее время все чаще осуществляется тайно и в более молодом возрасте.
Nevertheless, this situation is even more notable in the case of men, as 54 per cent of men living in poverty were 18 or younger in 2005. Тем не менее такое положение приобретает более масштабный характер в случае мужчин: в 2005 году за чертой бедности жило 54% мужчин в возрасте 18 лет и менее.
He asked if updated statistics could be provided on life expectancy, infant mortality, fertility rates and the percentage of the population that was younger than 15 and older than 65. Он просит представить обновленные статистические данные о продолжительности жизни, детской смертности, фертильности и доле населения в возрасте младше 15 лет и старше 65 лет.
While boys tend to be nearer their legal minimum age for getting married, a girl aged less than 16 years or even younger can, in special circumstances such as pregnancy, be married by the Church. В то время как юноши склонны вступать в брак близко к установленному законом минимальному брачному возрасту, девушки могут заключить церковный брак в возрасте до 16 лет или еще моложе при наличии особых обстоятельств, таких как беременность.