| Under certain laws some rights are acquired even at a younger age. | Согласно определенным законам лицо приобретает некоторые права даже в более молодом возрасте. |
| Children younger than 16 years of age are declared disabled children by the medical establishment. | Инвалидность детей в возрасте младше 16 лет определяется медицинскими учреждениями. |
| Women tend to be infected at a younger age than men for biological and cultural reasons. | В силу биологических и культурных причин инфицирование женщин происходит в более раннем возрасте, чем мужчин. |
| This shows that more than 60 per cent of pregnant women aged 19 or younger had abortions. | Это означает, что к аборту прибегает более 60 процентов беременных женщин в возрасте 19 лет и моложе. |
| More than one half of the registered cases involve persons younger than 29 years old. | Более половины зарегистрированных случаев относится к лицам в возрасте моложе 29 лет. |
| Young people aged 20 or younger accounted for 5% of admissions in 2009. | В 2009 году доля помещенных в тюремные учреждения молодых заключенных в возрасте до 20 лет составляла 5%. |
| Children recruited into armed groups at younger ages face more difficulties in adjustment over time. | Дети, завербованные в отряды вооруженных групп в более раннем возрасте, сталкиваются с более серьезными трудностями в их последующей адаптации. |
| High levels of fertility are associated with low levels of contraceptive prevalence and marriage at younger ages. | Высокие уровни рождаемости связаны с низкими уровнями наличия контрацептивных средств и браками в более раннем возрасте. |
| Only about one in five adolescents have a child and these tend to be older rather than younger. | Только у одной из пяти несовершеннолетних имеется ребенок, и это относится скорее к тем из них, кто находится в более позднем, а не в раннем подростковом возрасте. |
| In practice girls tend to marry younger and as such this requirement affects them more than boys. | На практике девушки выходят замуж в более раннем возрасте, поэтому данные положения затрагивают их больше, чем юношей. |
| JS1 reported that people younger than 16 cannot access HIV/AIDS VCT services without parental consent. | В СП1 сообщается о том, что подростки в возрасте моложе 16 лет, не имеют доступа к ДКП в отношении ВИЧ/СПИДа без согласия родителей. |
| Evidence shows that girls are being married at an increasingly younger age, and often against their will. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что девушки выходят замуж во все более раннем возрасте, в большинстве случаев против своей воли. |
| In 2011, a vocational training programme was begun for women taking maternity leave to care for children 3 years of age or younger. | С 2011 года начата реализация программы профессионального обучения женщин, находящихся в отпуске по уходу за ребенком в возрасте до 3х лет. |
| In general, natural disasters kill more women than men and kill women at a younger age than men. | В целом, в результате стихийных бедствий гибнет больше женщин, чем мужчин, причем женщины гибнут в более молодом возрасте, чем мужчины. |
| The gap between the eastern and the other two regions of China in the mortality rate among children five years of age and younger also became smaller. | Несколько уменьшился разрыв в показателях смертности детского населения в возрасте до пяти лет в западных, центральных и восточных районах страны. |
| The requirement to provide a dowry for younger girls can be an incentive for parents to arrange to marry their daughters at an early age. | Для родителей в качестве стимула для того, чтобы устраивать браки своих дочерей в раннем возрасте, может выступать необходимость давать приданое за молодыми девушками. |
| Again, they're on the younger side and moving forward at this age isn't crucial. | Опять же, они на еще маленькие и двигаться вперед в этом возрасте не так уж важно. |
| When I was younger, all I wanted to do was please my mother. | Когда я была в твоём возрасте, я делала всё, чтобы только угодить матери. |
| In addition, as the population has aged in recent years, younger people, particularly males, have tended to show increased mortality rates. | Причем, в последние годы по мере старения населения выявилась тенденция передвижения смертности в более молодом возрасте, что в большей степени затронуло мужчин. |
| The delegation should provide statistics on the percentage of girls married at age 15 or younger, as well as details of any penal measures against the parents. | Делегация должна представить статистические данные о процентной доле девушек, которые выходят замуж в возрасте 15 лет или ранее, а также подробные сведения о каких-либо мерах наказания в отношении родителей. |
| Although legally a girl could work at 14, it was illegal to employ someone younger than 14; unfortunately the real situation was quite different. | Хотя по закону девочки могут работать, начиная с 14 лет, и наем детей в возрасте до 14 лет запрещается законом, реальная ситуация, к сожалению, является совершенно иной. |
| The character of Danielle Rousseau is present in the fifth season as a younger version, played by Melissa Farman. | Персонаж Даниэль Руссо присутствует в пятом в более молодом возрасте в исполнении Мелиссы Фарман. |
| Indeed, abandoning work at an ever younger age relative to the longer life expectancy of Italians is something particularly worrying. | Действительно, именно отказ от работы во все раннем возрасте (относительно к увеличивающейся продолжительности жизни итальянцев) вызывает особую обеспокоенность. |
| The winner of Young Scholar Prize 2013 awarded to the best researcher in operations management to a person 40 years of age or younger. | Young Scholar Prize 2013 - премия в сфере операционного менеджмента, которая присуждается молодым ученым в возрасте до 40 лет. |
| Cano was younger than any of the other members at the time. | Кларк был значительно более сильным, чем другие дети в раннем возрасте. |