This proportion is increasing among younger people, reaching 44% among the 15-19 age group and 48% among the 20-44 age group. Twenty-three per cent of the population said they were not currently smoking but had done so at some time in their lives. |
В возрастной группе 1519 лет доля курильщиков повышается до 44% и достигает 48% среди лиц в возрасте 2044 года. 23% населения заявили, что они в настоящее время не курят, хотя и признают, что делали это в определенные периоды своей жизни. |
Seventy-eight percent of those infected are men, as opposed to 22 per cent who are women who, however, are infected at a younger age than men. |
Семьдесят восемь процентов инфицированных составляют мужчины и 22 процента женщины, которые, однако, заражаются в более раннем возрасте, чем мужчины. |
Most of the active women are still found in the younger age groups and in the 25-35 range. |
По-прежнему сохраняется более высокая доля женщин среди более молодых возрастных групп и среди лиц в возрасте от 25 до 35 лет. |
Also as older women have had shorter or no careers due to the educational level and employment opportunities, as well as family care-giving decisions when they were younger, they also have different levels of financial resources. |
Поскольку пожилые женщины имеют меньший стаж работы или вообще не имеют стажа трудовой деятельности из-за их уровня образования и возможностей в сфере занятости, а также выбора ими профессии домохозяйки в молодом возрасте, размер их финансовых средств также несколько отличается. |
The improvement in the GAR over three consecutive years, and its maintenance above 100 per cent, may result from the fact that significant proportions of new entrants in the first AF are older or younger than 6 years of age (the normal age). |
Позитивная динамика БКЗ в течение последних трех лет и его сохранение на уровне выше 100% могут объясняться тем, что значительная доля новых учащихся, зачисляемых в первые классы, идут в школу в более старшем возрасте или до достижения 6 лет (нормальный возраст зачисления). |
Women in younger cohorts are much less likely than older women to give birth to their first child while they were in their teens (15-19). |
Среди женщин младшего возраста гораздо меньше тех, которые родили своего первого ребенка в подростковом возрасте (от 15 до 19 лет), чем среди женщин старшего возраста. |
Reproductive Health and HIV/AIDS: In Papua New Guinea, girls and women are infected at a younger age than boys and men, with twice as many women as men are infected in the 15-29 age group. |
Репродуктивное здоровье и ВИЧ/СПИД: В Папуа-Новой Гвинее девочки и женщины заражаются в более раннем возрасте, чем мальчики и мужчины, при этом в возрастной группе 15 - 29 лет инфицированных женщин вдвое больше, чем мужчин. |
Students received 700g of rice per day; secondary school pupils, 600g; elementary school pupils, 500g; children between 1 and 2 years of age, 200g; and children younger than 1,100g. |
Студенты получают 700 граммов риса в день, учащиеся средней школы - 600 граммов, учащиеся начальной школы - 500 граммов, дети в возрасте от 1 года до 2 лет - 200 граммов и дети до года - 100 граммов. |
It is understood that in younger patients regeneration of the hair bulbs will proceed more successfully in comparison with the patients in their sixties; the process of hair restoration in those patients will require more time. |
Естественно, в более молодом возрасте процесс регенерации (восстановления) волосяных луковиц проходит быстрее, чем после 60 лет. Просто для восстановления волос в этом возрасте понадобится больше времени. |
The increase in the life expectancy was affected primarily by a decrease in infant mortality and mortality among seniors, i.e. the youngest and oldest age groups. However, mortality declined in all age groups, even more among people 40 and over than among younger people. |
Вместе с тем смертность сократилась во всех возрастных группах, причем среди лиц в возрасте 40 лет и выше в большей степени, чем среди более молодых лиц. |
In 2009, 52.4 per cent of refugee children were of school age (between 6 and 15 years old), 13.1 per cent were 16 or 17 years old, and 34.5 per cent were 5 years old or younger. |
Среди детей беженцев в 2009 году большую часть составляют дети школьного возраста (от 6 до 15 лет) - 52,4%; 13,1% - дети в возрасте от 16 до 17 лет, 34,5 % - дети в возрасте от 0 до 5 лет. |
The total number of students in initial and basic indigenous education during the last school year amounted to 1,145,157 indigenous children aged 14 and younger, with the participation of 50,356 teachers who served in 18,018 educational centres. |
В общей сложности системой начального и базового образования для коренных народов в течение последнего учебного года было охвачено 1145157 девочек и мальчиков из числа коренных народов в возрасте до 14 лет, при этом в системе работало 50356 преподавателей, которые предоставляли свои услуги в 19018 учебных центрах. |
The Government response to the HIV and AIDS pandemic has been realised as evidenced by the declining HIV prevalence trends among the younger age group of pregnant women aged 15-19, where the prevalence rate has declined from 28.6 per cent in 1998 to 17.2 per cent in 2007. |
Правительство осуществляет меры по борьбе с пандемией ВИЧ и СПИДа, о чем свидетельствует тенденция к снижению показателя заболеваемости ВИЧ среди беременных женщин в возрасте от 15 до 19 лет, для которых этот показатель уменьшился с 28,6% в 1998 году до 17,2% в 2007 году. |
Some 1,456,600 women with children aged 1(1/2) years and younger are not working at the present time, of whom some 548,100 are unemployed (by ILO criteria). |
В настоящее время около 1465,6 тыс. женщин, имеющих детей в возрасте до 1,5 лет, являются незанятыми, из них порядка 548,1 тыс. женщин, являются безработными (по методологии Международной организации труда (МОТ)). |
Ageing societies are low-mortality societies which count among them the younger old from 60 to 75, the old-aged between 75 to 80 with whom the cases for custodial care begin to grow and the very old from 80 onward to the amazingly growing number of centenarians. |
Современные общества - это общества с низкой смертностью, в состав которых входят пожилые в возрасте 60-75 лет, престарелые в возрасте 75-80 лет, нуждающиеся в повседневном уходе, и глубокие старики в возрасте старше 80 лет при удивительном росте числа лиц, перешедших столетний рубеж. |
Unemployed persons who take care of one or two children younger than 16 years get an increase of 10 per cent in their unemployment compensation. Those who are taking care of three or more children of similar age get an increase of 20 per cent. |
Безработным, имеющим на содержании одного или двух детей в возрасте до 16 лет, размер пособия по безработице увеличивается на 10%, а имеющим на содержании трех или более детей того же возраста - на 20%. |
The Committee is concerned however, that the minimum age for marriage, which allows for the attainment of majority at an earlier age, is set at 16 for boys and 15 for girls and that exceptions for marriage at even younger ages are obtainable. |
Вместе с тем Комитет высказывает озабоченность в связи с тем, что минимальный возраст вступления в брак, позволяющий достигать совершеннолетия в более раннем возрасте, составляет 16 лет для мальчиков и 15 - для девочек и что в исключительных случаях допускается заключение брака и в более раннем возрасте. |
Women account for 53% of all reported new HIV cases and the ones diagnosed at a younger age: the median age of HIV diagnosis is 30 years for women and 34 years for men. HIV prevalence among pregnant women in Namibia continues to increase. |
На долю женщин приходится 53 процента всех зарегистрированных новых случаев ВИЧ-инфицирования, и ВИЧ у них диагностируется в более молодом возрасте: средний возраст тех, у кого был диагностирован ВИЧ, составляет 30 лет для женщин и 34 года для мужчин81. |
A mass immunization campaign against poliomyelitis and measles for children 5 years of age or younger was implemented jointly with the Ministry of Health of Lebanon and sub-nationally with the Jordan Ministry of Health in the Jordan Valley. |
Совместно с министерством здравоохранения Ливана была проведена массовая кампания по иммунизации детей в возрасте до пяти лет против полиомиелита и кори, которая на субнациональном уровне была проведена в долине реки Иордан совместно с министерством здравоохранения Иордании. |
With regard to individuals' ages at the time of diagnosis, 64.2% of registered HIV cases were diagnosed in individuals aged 2544 years, 3.5% of infected individuals were younger than 15 at the time of diagnosis, while 9.3% were 1524 years. |
Что касается возраста на момент регистрации, то 64,2 процента ВИЧ-инфицированных были в возрасте 25 - 44 лет, 3,5 процента - моложе 15 лет, а 9,3 процента принадлежали к возрастной группе 15 - 24 лет. |
The employment rate of women raising children aged six or younger is just 34 per cent, compared with the EU average of 58.9 per cent. (Source: EUROSTAT SES) |
Занятость женщин, воспитывающих детей в возрасте до шести лет включительно, составляет всего 34%, тогда как средний показатель по ЕС для этой группы составляет 58,9% (Источник: Социально-экономическое обследование (СЭО), Евростат). |
Here lies in the confident hope... of the blessed resurrection and life eternal... the beloved younger daughter Of Sir John Pettigrew, Admiral of the Blue... |
"Здесь покоится уверенная в надежде блаженного воскресения и вечной жизни... возлюбленная младшая дочь сэра Джона Петтигрю, адмирала и леди Энн Петтигрю дева, Элен Петтигрю ушедшая из жизни 17 сентября 1784... в возрасте 22 лет." |
Labour utilization/underutilization and the potential labour supply among the economically inactive, including barriers and incentives, integration of younger workers, retention of older workers, training of mature workers, etc. |
использование рабочей силы/недоиспользование рабочей силы и потенциальное предложение труда экономически активного населения, включая вопросы, касающиеся барьеров и стимулов, интеграции более молодых работников, удержания работников пожилого возраста, учебной подготовки работников, находящихся в зрелом возрасте, и т.д.; |
Younger cohorts of adults (20-39 years old) represent the dominant group of one-person households in less developed countries. |
В менее развитых странах среди групп, которые проживают в домохозяйствах, состоящих из одного человека, преобладает молодежь (в возрасте от 20 до 39 лет). |
Younger and older people alike, with interest and dedication, can begin training at any time. |
Заниматься этим боевый искусством можно как в молодости, так и более старшем возрасте. |