However, the high unemployment rate of the age category of people younger than 25 years of age has been also the result of the low number of economically active young people (they are inactive because of studies or occupational training). |
Однако высокие показатели безработицы в возрастной категории, включающей молодежь в возрасте до 25 лет, объясняются также малочисленностью экономически активных молодых людей (они не вовлечены в экономическую активность по причине учебы или профессионально-технической подготовки). |
Being cut off at a very early age from their family environment and being often much younger than their husbands, the girls are unable to negotiate with their new families and find themselves, de facto, in a position of submission. |
Изолированные в очень раннем возрасте от своего семейного окружения и будучи зачастую гораздо моложе своих мужей, эти девушки не в состоянии договориться со своими новыми семьями и находятся фактически в подчиненном положении. |
For the preparation offered at training divisions of federal State education organizations of higher learning to women 23 years old or younger with one or more children, see the article and paragraph 58. |
О мероприятии по обучению молодых женщин в возрасте до 23 лет, имеющих одного и более детей, на подготовительных отделениях федеральных государственных образовательных организаций высшего образования (См статья, пункт 58). |
Men almost always choose women younger than them (the age difference between spouses varies from 5 to 10.3 years); |
мужчины почти всегда выбирают женщин моложе себя (разница в возрасте между супругами составляет от 5 до 10,3 лет); |
The literacy rate of the younger group has increased with the highest level of 98% recorded in the group of 15-17 years old men and women. |
Уровень грамотности молодежи повысился и достиг самого высокого показателя - 98 процентов среди юношей и девушек в возрасте от 15 до 17 лет. |
Data on the patterns of retirement in some employment sectors indicate that women tend to retire early and at a younger age than men. |
Некоторые данные о закономерностях ухода на пенсию в ряде секторов свидетельствуют о том, что женщины склонны уходить на пенсию в более раннем возрасте, нежели мужчины. |
According to the ministry charged with economics and planning, in 1995 there existed 642,140 children aged younger than 15 years old engaged in the economic sector with the most dangerous forms of work such as handicraft production and domestic work. |
Согласно данным министерства экономики и планирования, в 1995 году насчитывалось 642140 детей в возрасте моложе 15 лет, занятых в производственном секторе, где наиболее опасными видами труда были такие, как ремесленное производство и домашняя работа. |
It also implied that men have the opportunity to complete a higher level of education at a younger age and to continue to rise to the coveted decision-making positions more quickly than women. |
Это также означает, что мужчины имеют возможность получить высшее образование в более молодом возрасте и быстрее, нежели женщины, продвинуться в карьере до желаемых руководящих должностей». |
The White Army, a livestock defence force linked to the Lou clan of the pastoralist Nuer ethnic group, is made up largely of males aged between 15 and 20 years, with some much younger. |
В состав «Белой армии», осуществляющей охрану стад скота и связанной с кланом Лоу из скотоводческой этнической группы Нуэр, в основном входят лица мужского пола в возрасте от 15 до 20 лет, а некоторые из них значительно моложе. |
The new marriage law prohibited polygamy, and set the marriageable age at 18, with no provision for parental consent to marriage at a younger age. |
Согласно новому закону о браке, запрещается полигамия и устанавливается минимальный возраст вступления в брак в 18 лет без ссылки на согласие родителей на заключение брака в более раннем возрасте. |
In fact, young people - men and women - from the age of 14 and sometimes younger ages receive so-called civic training in order to learn to defend themselves against the rebels. |
С 14 лет, а иногда и в более раннем возрасте мальчики и девочки проходят так называемую гражданскую подготовку, с тем чтобы научиться методам защиты от повстанцев. |
Individuals age of 55 and younger than 60 who are not engaged in activities yielding earned income are eligible to be covered under the 'early old-age pension' scheme. |
Лица в возрасте 55 лет и младше 60 лет, которые не занимаются деятельностью, приносящей доход, имеют право на участие в программе «ранняя старость». |
One-third of the women giving birth are 19 or younger, and a handful are 10 - 14 years old. |
Одна треть рожающих женщин находится в возрасте 19 лет и моложе, есть небольшая группа женщин, которые рожают в 10-14 лет. |
At the age of eight, Peck and his family (he has two younger brothers) fled the Duvalier dictatorship and joined his father in Kinshasa, Democratic Republic of the Congo (DRC). |
В восьмилетнем возрасте с семьёй (включая двух младших братьев) бежал от диктатуры Дювалье на Гаити к отцу в Киншасу, Демократическая Республика Конго. |
Many other researchers have agreed with this and have stated that criminal behavior is an expression of inter-male competition in mating efforts and resource seeking since there is a huge correlation between criminals and fathering children at younger ages. |
Многие другие исследователи согласились с этим и заявили, что преступное поведение является выражением конкуренции между мужчинами в спаривании и поиске ресурсов, поскольку существует огромная взаимосвязь между преступниками и отцовскими детьми в более молодом возрасте. |
The dark tone of the series was influenced by the 1970s ABC soap opera Dark Shadows, which Murphy's grandmother forced him to watch when he was younger to toughen him up. |
Тёмный тон эпизоды был создан под влиянием мыльной оперы 1970-х годов «Мрачные тени» канала ABC, которую бабушка Мёрфи заставила смотреть в возрасте подростка. |
Juveniles are defined as persons who have completed their fifteenth year of life and are younger than 18 years at the time of commitment of the offence. |
Несовершеннолетние определяются как лица в возрасте от 15 до 18 лет на момент совершения правонарушения. |
Lone parents with a child younger than five, who are exempt from the obligation to seek work stipulated in the National Assistance Act, were also targeted with a view to being reintegrated into employment. |
Родители-одиночки с детьми в возрасте до пяти лет, которые по смыслу Закона о государственной помощи освобождаются от обязанности заниматься поисками работы, также были охвачены мерами по их реинтеграции в сферу труда. |
Executive Order No. 340, issued on 5 February 1997, directed national government agencies and government-owned and controlled corporations to provide day care services for their employees' children younger than five years. |
Правительственным распоряжением Nº 340 от 5 февраля 1997 года национальным государственным учреждениям и корпорациям, находящимся во владении государств и контролируемым им, было поручено обеспечить для детей своих сотрудников в возрасте до 5 лет условия для ухода за ними в дневное время. |
The number of invalids from childhood younger than 16 years under the supervision of public security bodies |
Число инвалидов детства в возрасте до 16 лет, состоящих на учете в специальных государственных органах |
The younger you are when you get motor neurone disease, the quicker the deterioration. |
Чем в более молодом возрасте ты получаешь мотонейроное заболевание - тем быстрее происходит ухудшение |
In Belarus, 500,000 children aged 14 years and below live in the contaminated zones out of a total population 14 years and younger of 2.3 million. |
В Беларуси из общей численности детей в возрасте до 14 лет в 2,3 млн. человека 500000 детей живут в зараженных зонах. |
By contrast, however, article 300 of the Code provided for severe punishment for anyone who consummated a marriage with a minor 13 years of age or younger. |
Вместе с тем в статье 300 кодекса предусматривается серьезное наказание для лиц, вступающих в брак с несовершеннолетними в возрасте до 13 лет. |
Studies have shown that children from the age of 5-6 and upwards are engaged in various forms of care in their local environment, particularly in relation to younger siblings but also involving parents and older people in their families or the neighbourhood. |
Исследования свидетельствуют о том, что дети в возрасте от 5-6 лет и старше участвуют в различных формах работы по уходу в окружающих их местных условиях, особенно за своими младшими братьями и сестрами, а также за родителями и пожилыми членами своих семей или из ближайшего окружения. |
In the more developed regions, part of the rise in age at marriage is linked to the increasing prevalence of cohabitation at younger ages. |
В более развитых регионах увеличение возраста вступления в брак отчасти объясняется все более широким распространением незарегистрированных браков в раннем возрасте. |