| Disaggregating by single age, the highest prevalence rate of all forms of malnutrition remained among the younger group of 1-2 year-old preschoolers. | В разбивке по возрасту наиболее высокие показатели всех форм неполноценного питания сохраняются среди дошкольников в возрасте от одного года до двух лет. |
| States should prohibit live-in domestic work for migrant or local children younger than 18 years, since it is typically inherently hazardous. | Государствам следует запретить домашнюю работу с проживанием мигрантам или местным детям в возрасте до 18 лет, поскольку, как правило, это неизменно связано с опасностями. |
| The reported incidents took place in all five regions with half of the victims being younger than 15 years of age. | Согласно сообщениям, такие инциденты происходили во всех пяти регионах страны, причем в половине случаев в качестве пострадавших выступали дети в возрасте до 15 лет. |
| That same indicator for children younger than one year has decreased from 31 to 15.6, with a goal of 14. | Тот же показатель по детям в возрасте до года снизился с 31 до 15,6; целью является 14. |
| It was argued that age distribution was not currently an issue within the system, as less than 10 per cent of the current staff was younger than 35 years of age. | Утверждалось, что на данном этапе возрастное распределение в системе не представляет собой особой проблемы, поскольку доля сотрудников в возрасте до 35 лет составляет в настоящее время менее 10 процентов. |
| A $1 million CERF grant enabled UNICEF to vaccinate children younger than 59 months against polio and measles, improved the skills of health workers and increased the availability of vaccines. | Субсидия СЕРФ в размере 1 млн. долл. США позволила ЮНИСЕФ провести вакцинацию детей в возрасте до пяти месяцев против полиомиелита и кори, организовать курсы повышения квалификации медицинских работников и увеличить запас вакцин. |
| However, mortality declined in all age groups, even more among people 40 and over than among younger people. | Вместе с тем смертность сократилась во всех возрастных группах, причем среди лиц в возрасте 40 лет и выше в большей степени, чем среди более молодых лиц. |
| The Labour Force Participation Rate has declined in the younger age groups as well as for those aged 50 years and above during 1999-2000. | Показатель экономической активности в течение 1999-2000 годов снизился в более молодых возрастных группах, а также среди лиц в возрасте 50 лет и старше. |
| Young married women are more likely to have children in quick succession and to start having children at a younger age. | Молодые замужние женщины чаще рожают детей одного за другим, становясь матерями в более юном возрасте. |
| Women are more likely than men to marry when still in the younger age band. | Женщины чаще мужчин вступают в брак в более юном возрасте. |
| Article 15: Persons aged 18 or younger may acquire and/or bear the weapons or ammunition in categories 6, 7 and 8. | Статья 15: Приобретение и/или хранение лицами в возрасте 18 лет и моложе оружия или боеприпасов, отнесенных к категориям 6, 7 и 8, может осуществляться без ограничений. |
| Article 15: Persons aged 18 or younger may acquire and/or bear the weapons or ammunition in categories 6, 7 and 8. | Статья 15: Лица в возрасте до 18 лет имеют право на свободное приобретение и/или хранение оружия и боеприпасов, отнесенных к категориям 6, 7 и 8. |
| This is mainly a reflection of the fact that men continue to die younger of cardiovascular disease, cancer, suicide and accident. | Это объясняется главным образом тем, что мужчины продолжают умирать в более молодом возрасте от сердечно-сосудистых заболеваний, рака, самоубийств и несчастных случаев. |
| Incentives will be given to businesses hiring younger workers, as well as the long-term unemployed and those aged over 45. | Для предприятий, нанимающих молодых работников, а также для длительно безработных и безработных в возрасте старше 45 лет устанавливаются льготы. |
| The increasing demands of the twenty-first century mandate our youth to be better leaders at a younger age, making smart choices with positive consequences. | Возрастающие требования 21 века диктуют необходимость того, чтобы молодые люди становились лучшими руководителями в более молодом возрасте, принимая разумные решения, имеющие благоприятные последствия. |
| It is noticeable that the difference between men and women tends to decrease at younger ages, which testifies to an increased vulnerability of women. | Заметно, что разница между мужчинами и женщинами имеет тенденцию к уменьшению в молодом возрасте, что свидетельствует о росте уязвимости женщин. |
| The number of abortions performed on girls aged 15 or younger has been under ten per year since 1999. | Количество абортов, сделанных девушкам в возрасте 15 лет и младше, с 1999 года составляет менее 10 в год. |
| Italy reported that its Code of Criminal Procedure established procedural exceptions for witnesses younger than 14 years, e.g., exemption from taking an oath. | Италия информировала о том, что в ее Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрен ряд процессуальных исключений для свидетелей в возрасте моложе 14 лет, например, освобождение их от приведения к присяге. |
| 10.30 It is important that students should be exposed to trade training at a younger age. | 10.30 Важно, чтобы учащихся обучали различным востребованным специальностям в более юном возрасте. |
| The Minister said that the Government intended to spend some $50 million over the next three years for youth-related projects, as over 60 per cent of Liberians younger than 25 years old are unemployed. | Министр сказал, что правительство намерено израсходовать около 50 млн. долл. США в течение следующих трех лет на молодежные проекты, поскольку более 60 процентов либерийцев в возрасте младше 25 лет не имеют работы. |
| Any employment of natural persons younger than 15 years of age or older than 15 years of age who have not yet finished their compulsory school attendance is prohibited. | Принимать на работу физических лиц в возрасте до 15 лет или лиц, которым исполнилось 15 лет, но которые еще не завершили обязательного школьного образования, запрещено. |
| Between 1996 and 2013, the prevalence of underweight children younger than 5 years of age fluctuated between a high of 21 per cent and 16.2 per cent. | В период с 1996 по 2013 год доля детей в возрасте до 5 лет с пониженной массой тела колебалась в промежутке от 16,2 до 21 процента. |
| Your dad and I had an insane idea together that we could all do something that we thought was fun when we were younger. | Нам с вашим папой на ум пришла безумна мысль, что мы все сможем сделать что-то, что считали веселым в вашем возрасте. |
| Children younger than 14 must always be accompanied by a person 18 years of age or older who will bear responsibility for the child throughout the entire trip. | Дети в возрасте до 14 лет должны путешествовать в сопровождении взрослого в возрасте 18 лет и старше, который несет ответственность за ребенка в течение всего путешествия. |
| This, in turn, places at a disadvantage women taking maternity leave to care for children aged 3 or younger, as they do not have this entitlement. | В свою очередь это ставит в неравное положение женщин, находящихся в отпуске по уходу за ребенком в возрасте до З-х лет, которые лишены такого права. |