Disaggregating by single age, the highest prevalence rate of all forms of malnutrition remained among the younger group of 1-2 year-old preschoolers. |
В разбивке по возрасту наиболее высокие показатели всех форм неполноценного питания сохраняются среди дошкольников в возрасте от одного года до двух лет. |
States should prohibit live-in domestic work for migrant or local children younger than 18 years, since it is typically inherently hazardous. |
Государствам следует запретить домашнюю работу с проживанием мигрантам или местным детям в возрасте до 18 лет, поскольку, как правило, это неизменно связано с опасностями. |
The reported incidents took place in all five regions with half of the victims being younger than 15 years of age. |
Согласно сообщениям, такие инциденты происходили во всех пяти регионах страны, причем в половине случаев в качестве пострадавших выступали дети в возрасте до 15 лет. |
That same indicator for children younger than one year has decreased from 31 to 15.6, with a goal of 14. |
Тот же показатель по детям в возрасте до года снизился с 31 до 15,6; целью является 14. |
It was argued that age distribution was not currently an issue within the system, as less than 10 per cent of the current staff was younger than 35 years of age. |
Утверждалось, что на данном этапе возрастное распределение в системе не представляет собой особой проблемы, поскольку доля сотрудников в возрасте до 35 лет составляет в настоящее время менее 10 процентов. |
A $1 million CERF grant enabled UNICEF to vaccinate children younger than 59 months against polio and measles, improved the skills of health workers and increased the availability of vaccines. |
Субсидия СЕРФ в размере 1 млн. долл. США позволила ЮНИСЕФ провести вакцинацию детей в возрасте до пяти месяцев против полиомиелита и кори, организовать курсы повышения квалификации медицинских работников и увеличить запас вакцин. |
However, mortality declined in all age groups, even more among people 40 and over than among younger people. |
Вместе с тем смертность сократилась во всех возрастных группах, причем среди лиц в возрасте 40 лет и выше в большей степени, чем среди более молодых лиц. |
The Labour Force Participation Rate has declined in the younger age groups as well as for those aged 50 years and above during 1999-2000. |
Показатель экономической активности в течение 1999-2000 годов снизился в более молодых возрастных группах, а также среди лиц в возрасте 50 лет и старше. |
Young married women are more likely to have children in quick succession and to start having children at a younger age. |
Молодые замужние женщины чаще рожают детей одного за другим, становясь матерями в более юном возрасте. |
Women are more likely than men to marry when still in the younger age band. |
Женщины чаще мужчин вступают в брак в более юном возрасте. |
Article 15: Persons aged 18 or younger may acquire and/or bear the weapons or ammunition in categories 6, 7 and 8. |
Статья 15: Приобретение и/или хранение лицами в возрасте 18 лет и моложе оружия или боеприпасов, отнесенных к категориям 6, 7 и 8, может осуществляться без ограничений. |
Article 15: Persons aged 18 or younger may acquire and/or bear the weapons or ammunition in categories 6, 7 and 8. |
Статья 15: Лица в возрасте до 18 лет имеют право на свободное приобретение и/или хранение оружия и боеприпасов, отнесенных к категориям 6, 7 и 8. |
This is mainly a reflection of the fact that men continue to die younger of cardiovascular disease, cancer, suicide and accident. |
Это объясняется главным образом тем, что мужчины продолжают умирать в более молодом возрасте от сердечно-сосудистых заболеваний, рака, самоубийств и несчастных случаев. |
Incentives will be given to businesses hiring younger workers, as well as the long-term unemployed and those aged over 45. |
Для предприятий, нанимающих молодых работников, а также для длительно безработных и безработных в возрасте старше 45 лет устанавливаются льготы. |
The increasing demands of the twenty-first century mandate our youth to be better leaders at a younger age, making smart choices with positive consequences. |
Возрастающие требования 21 века диктуют необходимость того, чтобы молодые люди становились лучшими руководителями в более молодом возрасте, принимая разумные решения, имеющие благоприятные последствия. |
It is noticeable that the difference between men and women tends to decrease at younger ages, which testifies to an increased vulnerability of women. |
Заметно, что разница между мужчинами и женщинами имеет тенденцию к уменьшению в молодом возрасте, что свидетельствует о росте уязвимости женщин. |
The number of abortions performed on girls aged 15 or younger has been under ten per year since 1999. |
Количество абортов, сделанных девушкам в возрасте 15 лет и младше, с 1999 года составляет менее 10 в год. |
Italy reported that its Code of Criminal Procedure established procedural exceptions for witnesses younger than 14 years, e.g., exemption from taking an oath. |
Италия информировала о том, что в ее Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрен ряд процессуальных исключений для свидетелей в возрасте моложе 14 лет, например, освобождение их от приведения к присяге. |
10.30 It is important that students should be exposed to trade training at a younger age. |
10.30 Важно, чтобы учащихся обучали различным востребованным специальностям в более юном возрасте. |
The Minister said that the Government intended to spend some $50 million over the next three years for youth-related projects, as over 60 per cent of Liberians younger than 25 years old are unemployed. |
Министр сказал, что правительство намерено израсходовать около 50 млн. долл. США в течение следующих трех лет на молодежные проекты, поскольку более 60 процентов либерийцев в возрасте младше 25 лет не имеют работы. |
Any employment of natural persons younger than 15 years of age or older than 15 years of age who have not yet finished their compulsory school attendance is prohibited. |
Принимать на работу физических лиц в возрасте до 15 лет или лиц, которым исполнилось 15 лет, но которые еще не завершили обязательного школьного образования, запрещено. |
Between 1996 and 2013, the prevalence of underweight children younger than 5 years of age fluctuated between a high of 21 per cent and 16.2 per cent. |
В период с 1996 по 2013 год доля детей в возрасте до 5 лет с пониженной массой тела колебалась в промежутке от 16,2 до 21 процента. |
Your dad and I had an insane idea together that we could all do something that we thought was fun when we were younger. |
Нам с вашим папой на ум пришла безумна мысль, что мы все сможем сделать что-то, что считали веселым в вашем возрасте. |
Children younger than 14 must always be accompanied by a person 18 years of age or older who will bear responsibility for the child throughout the entire trip. |
Дети в возрасте до 14 лет должны путешествовать в сопровождении взрослого в возрасте 18 лет и старше, который несет ответственность за ребенка в течение всего путешествия. |
This, in turn, places at a disadvantage women taking maternity leave to care for children aged 3 or younger, as they do not have this entitlement. |
В свою очередь это ставит в неравное положение женщин, находящихся в отпуске по уходу за ребенком в возрасте до З-х лет, которые лишены такого права. |