Английский - русский
Перевод слова Younger
Вариант перевода Возрасте

Примеры в контексте "Younger - Возрасте"

Примеры: Younger - Возрасте
Through the child-to-child approach, school children are encouraged to stimulate their younger siblings, thereby developing their early learning competencies. На основе подхода по принципу «от ребенка к ребенку» детей школьного возраста поощряют стимулировать детей младшего возраста, что способствует развитию их способностей к обучению в раннем возрасте.
Second, we measured the effects of natural selection by noting that women who were shorter and first gave birth when younger had more children. Во-вторых, мы измерили влияние естественного отбора, отметив, что у женщин более низкого роста, родивших первого ребенка в молодом возрасте, впоследствии было больше детей.
The ageing indicator relates the old-age groups of 60 and over to the younger groups up to 19 and yields a ratio of four elderly people to five of the younger group. Показатель старения увязывает возрастные группы лиц в возрасте 60 лет и более с младшими возрастными группами в составе лиц в возрасте до 19 лет включительно и дает соотношение, равное 4:5 (четыре человека в старших возрастных группах и пять лиц в младших возрастных группах).
We both, Moscow and I, change: she is getting younger, me - older... Оба мы меняемся в возрасте: Москва молодеет, а я старею.
However, being by then aged no less than eighty-eight, he chose a successor in the shape of a much younger man, Jean-Antoine Constantin. Однако, будучи к тому времени уже в почтенном возрасте (почти 88 лет), он выбрал себе в преемники молодого Жана-Антуана Константена.
With the aim of retaining long-term confidence protection, the new law is introduced for married couples both of whom are younger than 40, and for new marriages. С целью сохранения долгосрочного доверия к такой системе были приняты новые законодательные нормы для супругов в возрасте до 40 лет и для молодоженов.
Of the sum, 43 per cent of the female farmers are younger than 44, which suggest that agriculture might be considered a lucrative area for women; hence greater numbers of women are participating. Из этого числа 43 процента составляют фермеры-женщины в возрасте до 44 лет, что, по всей видимости, свидетельствует о привлекательности для женщин этой сферы деятельности.
You may take one item of hand baggage for a child younger than 1 year2 years who does not have a booked seat. Вы можете провезти одно место ручной клади на ребенка в возрасте до 2 лет, на которого не забронировано место.
One such instrument is the exemption scheme whereby lone parents with children younger than five may earn a certain amount without this affecting their social assistance benefit. Одним из них является схема, позволяющая одиноким родителям с детьми в возрасте до 5 лет зарабатывать определенную сумму и сохраняющая за ними право на социальное пособие.
All women workers breastfeeding children younger than one year of age shall not be assigned to work at jobs involving Grade III physical-labour intensity levels or in other labour activities proscribed for lactating women, or to work overtime or on night shifts. Все работающие женщины, осуществляющие грудное вскармливание детей в возрасте до одного года, не должны выполнять работы, отнесенные к третьей категории по степени тяжести физического труда, или другие виды работ, запрещенные для кормящих матерей, работать сверхурочно или в ночную смену.
Judges sometimes honored marriages based on mutual consent at ages younger than seven: in contrast to established canon, there are recorded marriages of two- and three-year-olds. Следует отметить, что Судом признавались браки, основанных на брачных соглашениях, заключенных в возрасте младше 7 лет, несмотря на слова Грациана; есть записи о браках 2 и 3-летних детей.
AIM accounts are available only for people over the age of 13; children younger than that were not permitted access to AIM. По общим правилам малолетние моложе 13 лет на работу о всех вышеперечисленных заведениях не допускались, а в возрасте старше 13 лет допускались лишь в том случае, если не обязаны были более посещать школу.
They've done a lot of good for girls in these situations, and we ought to be thinking about how we can make that happen forboys too in their younger years. Они оказались очень эффективными для девочек в такихситуациях. И мы должны подумать о том, как бы нам помочь имальчикам в их юном возрасте.
Well, the CDC has gone further to say that those children born in the year 2000 could be the first generation in our country's history to die at a younger age than their parents. Также ЦКЗ установили что дети родившиеся в 2000 году могут стать первым поколением в нашей стране, которые умрут в меньшем возрасте, чем их родители.
Angelina Jolie, Lucy Liu, Jackie Chan and Seth Rogen do not reprise their roles mainly because their related characters are depicted as their younger selves. Анджелина Джоли, Люси Лью и Джеки Чан не участвовали в проекте, так как их персонажи изображены в младшем возрасте.
For example, age-based stereotypes prime one to draw very different conclusions when one sees an older and a younger adult with, say, back pain or a limp. Например, основанные на возрасте стереотипы в большинстве своём означают различные выводы для старого и молодого человека, к примеру с болью в спине или хромотой.
All institutions and organizations have to set a certain number of reserved places for the employment and training of people younger than 18 years old who are graduates of secondary, technical and vocational schools. Для всех предприятий и организаций устанавливается броня приема на работу и на профессиональное обучение на производстве молодежи в возрасте моложе 18 лет, окончившей общеобразовательные школы и профессионально-технические училища.
The number of abortions performed on women aged 19 or younger was 28,256 (8.3 per cent) in 1996, showing an increase over the preceding year in both number and proportion. В 1996 году аборты сделали 28256 женщин в возрасте 19 лет и моложе, что больше по сравнению с предыдущим годом как в количественном, так и в процентном отношении.
Recent research has found that older people, especially the younger-old, are more likely on balance to provide financial support to younger family members than they are to receive it. Последние исследования показывают, что пожилые люди, особенно в еще нестарческом возрасте, чаще оказывают финансовую поддержку более молодым членам семьи, чем сами ее получают.
People of African descent had a genetic predisposition to higher and more severe blood pressure resulting in more complications, which also occurred at a younger age. Лица африканского происхождения отличаются генетической предрасположенностью к более высокому и более ярко выраженному кровяному давлению как следствию большего количества осложнений, которые имели место в более раннем возрасте.
If you have a child who is 14 years old or younger and travelling alone, then you are required to make use of the Unaccompanied Minor service. Если Ваш ребенок в возрасте 14 лет или младше путешествует без сопровождения взрослых, Вы обязаны воспользоваться услугой для детей, путешествующих без сопровождения.
The most smokers are in the 3554 age group, while there are somewhat fewer in the younger and older age groups. Основная часть курящих приходится на лиц в возрасте от 35 до 54 лет, тогда как среди лиц более молодого и более старшего возраста их число несколько ниже.
Mr. Cardoso (Timor-Leste) said that, while the Civil Code stipulated the marriage age, it was possible for younger persons to marry with family authorization. Г-н Кардосу (Тимор-Лешти) говорит, что, хотя в Гражданском кодексе указан возраст для вступления в брак, молодые люди с согласия своей семьи могут вступать в брак и в более юном возрасте.
As a result, the proportion of pre-school children, especially those children aged 3 or younger in registered child care, differs a great deal among countries. В результате этого в разных странах различны и доли детей, особенно в возрасте до З лет, которые официально посещают такие учреждения.
Women who adopted children younger than 2 months or rising them without adoption have the right to use 56-day post-natal social leave, as well as the additional and partially paid leaves provided for by the Labor Code. Женщины, усыновившие детей в возрасте до двух месяцев или воспитывающие таковых без усыновления, имеют право на послеродовой социальный отпуск продолжительностью 56 календарных дней, а также на дополнительный и частично оплачиваемый отпуска, предусмотренные Трудовым Кодексом.