Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочая нагрузка

Примеры в контексте "Workload - Рабочая нагрузка"

Примеры: Workload - Рабочая нагрузка
The prospective workload of these offices would also likely be affected by decisions made regarding the scope of the coverage of the new system of internal justice. Предполагаемая рабочая нагрузка этих подразделений, по всей видимости, будет зависеть также от принятых решений в отношении сферы охвата новой системы внутреннего правосудия.
In the recent past, there has been a manifold increase in the workload of the Court. В последнее время рабочая нагрузка Суда возросла во много раз.
The functions of each of these units as well as their projected workload for 1998-1999 are described in paragraphs 146 to 165 below. Функции каждой из этих групп, а также их вероятная рабочая нагрузка в период 1998-1999 годов приводится в пунктах 146-165 ниже.
Over the past few years, the workload of the Unit has increased owing to the large number of cases directly generated by peacekeeping missions. За последние несколько лет рабочая нагрузка Группы возросла в связи с большим числом дел, непосредственно связанных с миссиями по поддержанию мира.
As a result of the 10 anticipated judgements to be delivered by early next year, the workload of the Appeals Chamber will progressively and substantially increase. В связи с тем, что 10 постановлений предположительно должны быть вынесены в начале следующего года, рабочая нагрузка Апелляционной камеры будет постепенно и существенно увеличиваться.
The workload of the Section increased significantly in 1998 and is anticipated to double in 1999. Рабочая нагрузка Секции в 1998 году существенно возросла; предполагается, что в 1999 году она удвоится.
The report concluded that the situation described was seriously prejudicing the work of the Court at a time when its workload had increased considerably. В докладе делается вывод о том, что подобная ситуация серьезно затрудняет работу Суда в тот момент, когда его рабочая нагрузка значительно возросла.
As a result of this, the workload of the Section has grown in the last two years. В этой связи рабочая нагрузка Секции за последние два года возросла.
The Committee's workload had further increased as it began receiving its first individual communications under the Convention's Optional Protocol, which also set up an inquiry procedure. Рабочая нагрузка на Комитет увеличилась еще больше с поступлением первых индивидуальных сообщений, предусмотренных Факультативным протоколом к Конвенции, который также предполагает введение процедуры расследования.
Q20: Your workload is adequate (according and proportional to the resources received) Вопрос 20: Ваша рабочая нагрузка адекватна (соответствует и пропорциональна полученным ресурсам)
With the recent and upcoming expiration of virtually all high-value systems contracts for vehicles, the workload of the Vehicles Team will expand dramatically. В свете недавнего и приближающегося истечения фактически всех системных контрактов с высокой стоимостью на поставку автотранспортных средств рабочая нагрузка Автотранспортной группы резко возрастет.
The current workload is distributed as follows: Текущая рабочая нагрузка распределяется следующим образом:
At this stage, the workload at the Tribunal remains extremely heavy; this makes careful scheduling as well as monitoring of the calendar crucial. На данном этапе рабочая нагрузка в Трибунале остается чрезвычайно высокой, что делает чрезвычайно важными тщательное составление графика и контроль за соблюдением календаря.
Furthermore, with the large number of submissions expected by May 2009, the workload before the Commission will increase manifold. При этом ее рабочая нагрузка в несколько раз увеличится, если учесть многочисленность представлений, подача которых ожидается к маю 2009 года.
The additional workload deriving from OHCHR is huge, considering that many of its documents are not subject to a page limit. Дополнительная рабочая нагрузка, связанная с обслуживанием УВКПЧ, является колоссальной, учитывая, что на многие из его документов не распространяются ограничения на количество страниц.
The requirements for internal communications have continued to evolve and expand dramatically, with more areas to cover and a considerable increase in workload. Потребности в средствах внутренней коммуникации продолжают меняться и значительно расширились: они стали охватывать больше областей деятельности, заметно возросла рабочая нагрузка.
As shown in the previous chapter, the remaining workload for 2010 and 2011, including conducting and completing trials and delivering judgements in 11 cases involving 21 accused, is substantial. Как явствует из предыдущей главы, сохраняющаяся рабочая нагрузка в течение 2010 и 2011 годов, включая проведение и завершение разбирательств в первой инстанции и вынесение решений по 11 делам, по которым проходит 21 обвиняемый, является по своему объему значительной.
As the analytical dimension of lists of issues prior to reporting could actually increase the workload of OHCHR support staff, a degree of caution was necessary. Поскольку в контексте аналитической деятельности в связи с перечнями вопросов, подлежащими рассмотрению до представления докладов, может практически повыситься рабочая нагрузка на вспомогательный персонал УВКПЧ, необходимо действовать с определенной осмотрительностью.
Owing to the significant increase in the number of High Contracting Parties to the Convention and its Protocols, the workload of the secretariat had grown. В силу значительного увеличения числа Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции и ее протоколов, возрастает и рабочая нагрузка на секретариат.
The number of new posts placed an extremely heavy workload on the Recruitment Section of the Executive Office of the Office of Internal Oversight Services. Ввиду большого числа новых должностей на Секцию набора персонала Канцелярии Управления служб внутреннего надзора легла исключительно тяжелая рабочая нагрузка.
As of 12 May 2009, the workload of the CLCS has increased due to the 51 submissions lodged by coastal States. По состоянию на 12 мая 2009 года рабочая нагрузка Комиссии увеличилась ввиду поступления 51 представления от прибрежных государств.
The workload had been fairly predictable until the creation of the Human Rights Council, with the ability to request conference services on an "as required" basis. Рабочая нагрузка была довольно предсказуемой до создания Совета по правам человека, способного запрашивать конференционное обслуживание «по мере необходимости».
It is anticipated that the workload of the Clinic will substantially increase in line with the expansion of planned activities of the Base for the coming years. Ожидается, что в ближайшие годы по мере увеличения объема плановой деятельности Базы существенно возрастет и рабочая нагрузка, которая ложится на Медицинский пункт.
The particularly high workload level at the Tribunal at this stage of its operation requires strong management of its resources to optimize their use. Особо высокая рабочая нагрузка Трибунала на данном этапе его функционирования обусловливает необходимость ответственного управления ресурсами в целях оптимизации их использования.
Moreover, with an increasing number of staff coming for dental service, radiology, surgery and consultations, the workload has become unsustainable for the sole Administrative Assistant of the Section. Помимо этого, поскольку все больше сотрудников нуждаются в стоматологической помощи, услугах рентгенолога и хирурга, а также в консультациях, рабочая нагрузка возросла, и единственный в Секции помощник по административным вопросам не в состоянии с ней справиться.