During this process, the workload of the two existing Division roster staff members will essentially double. |
В ходе этого процесса рабочая нагрузка двух нынешних сотрудников Отдела, занимающихся реестром, по сути увеличится вдвое. |
The projected workload for 1998-1999 is described below. |
Планируемая рабочая нагрузка на 1998-1999 годы описывается ниже. |
It is expected that the workload of the Division will remain at its current level for the next financial period. |
Ожидается, что рабочая нагрузка Отдела сохранится на нынешнем уровне на протяжении следующего финансового периода. |
The workload of each of the regional units has increased in recent years and continues to be high. |
Рабочая нагрузка каждой из этих региональных групп в последние годы возросла и продолжает оставаться значительной. |
It is not possible to predict the workload for 1998-1999. |
Рабочая нагрузка на 1998-1999 годы прогнозированию не поддается. |
The repatriation of civilian personnel and military observers actually increases the workload of the Service. |
Фактически рабочая нагрузка в СПТ в результате репатриации гражданского персонала и военных наблюдателей растет. |
The workload shows no sign of being substantially reduced in coming years. |
В ближайшие годы его рабочая нагрузка, как представляется, существенно не уменьшится. |
As the overall activity level increased, the workload of the Registry correspondingly increased. |
По мере увеличения общего объема деятельности соответствующим образом возрастала и рабочая нагрузка Секретариата. |
This is especially true for the Building Management Unit, where the workload was significantly underestimated in 1998. |
Это относится прежде всего к Группе эксплуатации зданий, рабочая нагрузка которой в смете на 1998 год была существенно занижена. |
After that, workload diminishes and is limited to issuing revisions. |
После этого рабочая нагрузка уменьшается и ограничивается выпуском пересмотренных вариантов. |
The review included interviews with staff and management, workload and productivity analyses and reviews of pertinent documents maintained by DHL and the UNOG Library. |
В ходе обзора были, в частности, проведены беседы с персоналом и руководством, проанализированы рабочая нагрузка и производительность и рассмотрена соответствующая документация, ведущаяся БДХ и Библиотекой ЮНОГ. |
In the latter case, it was not clear whether any new workload would replace the completed one. |
В последнем случае не ясно, предусматривается ли взамен выполненных функций какая-либо новая рабочая нагрузка. |
As a result of the extended tasks the workload of the FIU has been increased significantly. |
По причине увеличившихся задач рабочая нагрузка СФР значительно возросла. |
As described above, the workload of the Office of the Executive Director is extensive. |
Как указывалось выше, рабочая нагрузка Канцелярии Исполнительного директора является значительной. |
Mr. Joensen said that the workload of the International Criminal Tribunal for Rwanda remained on schedule and concentrated in the Appeals Chamber. |
Г-н Йенсен сообщил, что работа Международного уголовного трибунала по Руанде идет в соответствии с графиком и основная рабочая нагрузка приходится на Апелляционную камеру. |
If the workload exceeds 21 lessons, the salary is increased proportionally. |
Если рабочая нагрузка превышает 21 учебный час, то пропорционально увеличивается и оклад. |
This does not preclude the possibility of revisiting the size and level of the staff, were the workload to develop faster than expected. |
Это не исключает возможности пересмотра численности и структуры штатного расписания, если рабочая нагрузка будет возрастать быстрее, чем ожидалось. |
The programme was negatively affected by limits on recruitment, which increased the workload of existing staff. |
На этой программе отрицательно сказались ограничения в отношении найма сотрудников, в результате чего возросла рабочая нагрузка на действующих сотрудников. |
It was also pointed out that another determinant factor for the duration of the session should be the workload. |
Кроме того, было указано, что еще одним фактором, определяющим продолжительность сессии, должна служить рабочая нагрузка. |
At the same time, we must realize that the Authority faces a very heavy workload in coming years. |
Вместе с этим необходимо сознавать, что в предстоящие годы рабочая нагрузка Органа значительно возрастет. |
The twelfth annual report shows that a high level of performance has been achieved and that the workload of the Tribunal is under control. |
Двенадцатый ежегодный доклад показывает, что достигнут высокий уровень эффективности и что рабочая нагрузка Трибунала находится под контролем. |
In fact, the workload of the Appeals Chamber has already increased considerably during 2006-2007. |
Фактически, рабочая нагрузка этой Камеры уже значительно увеличилась в период 2006-2007 годов. |
It is therefore projected that the workload of the Appeals Chamber will increase substantially as a result of these judgements. |
Поэтому предполагается, что рабочая нагрузка Апелляционной камеры значительно увеличится после того, как будут вынесены эти решения. |
By May 2002, it was clear that the workload of the ISU warranted an additional staff member. |
К маю 2002 года стало ясно, что рабочая нагрузка ГИП оправдывает привлечение еще одного сотрудника. |
Contractual translation workload increased by 24 per cent, while overall translation workload decreased by 3 per cent. |
Объем контрактного письменного перевода увеличился на 24 процента, в то время как рабочая нагрузка служб письменного перевода в целом сократилась на 3 процента. |