Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочая нагрузка

Примеры в контексте "Workload - Рабочая нагрузка"

Примеры: Workload - Рабочая нагрузка
However, it is anticipated that the workload will further increase by 10 per cent in the period 2005/06. Вместе с тем ожидается, что в 2005/06 году рабочая нагрузка увеличится еще на 10 процентов.
The actual remuneration of teachers is determined by the formula where the basic salary is established for a workload of 21 lessons per week. Фактическое вознаграждение труда преподавателей определяется по формуле, где за базовый оклад берется рабочая нагрузка в 21 учебный час в неделю.
The studies have focused on factors including types of jobs, working conditions, double workload, capacity for employment, and the role played by motivation. Эти исследования были посвящены изучению различных факторов, таких как виды работы, условия труда, двойная рабочая нагрузка, возможности для занятости и роль, которую в связи с этим играет мотивация.
The first is the fact that the translation workload at Headquarters and UNON differs in nature from that at other duty stations. Первый из них заключается в том, что рабочая нагрузка по письменному переводу в Центральных учреждениях и ЮНОН по своему характеру отличается от рабочей нагрузки в других местах службы.
The workload of the Council appears to increase in intensity and volume each year and it makes sense to review its mechanisms. Рабочая нагрузка Совета с каждым годом возрастает как по интенсивности, так и по объему, и было бы целесообразно провести обзор используемых им механизмов.
In Geneva, conference services are sometimes provided from within existing resources as long as sufficient advance notice is given and the workload allows. В Женеве конференционное обслуживание иногда обеспечивается за счет существующих ресурсов, при условии, что заявка поступает достаточно заблаговременно и это позволяет рабочая нагрузка.
Moreover, when excessive workload or late submissions make it impossible to process all documents in four weeks, the Department gives priority to those closer to consideration. Кроме того, когда чрезмерная рабочая нагрузка или позднее представление не позволяют обработать все документы в течение четырех недель, Департамент предоставляет первоочередность тем документам, которые должны рассматриваться в более ранние сроки.
My delegation notes that the Council addressed a wide range of issues during the period under review and that its workload has continued to increase steadily. Наша делегация отмечает, что Совет за отчетный период работал над широким кругом вопросов и что его рабочая нагрузка продолжает неуклонно возрастать.
It is essential that the Court continue to be afforded the resources to enable it to work as intensively and expeditiously as its increasing workload demands. Важно, чтобы Суду по-прежнему предоставлялись ресурсы на активной и оперативной основе, как того требует его растущая рабочая нагрузка.
During certain periods in a year, the workload to meet the deadlines set by the review guidelines has been excessively high. В течение года наступают периоды, когда рабочая нагрузка в связи с приближением конечных сроков, установленных согласно руководящим принципам для проведения рассмотрений, резко возрастает.
Similarly, there was an increase in the workload of the resident coordinator system, which affects the workload of all representatives of the United Nations system. Аналогичным образом повысилась рабочая нагрузка, связанная с деятельностью системы координаторов-резидентов, что сказывается на рабочей нагрузке всех представителей системы Организации Объединенных Наций.
a For 1992-1993 and 1994-1995, workload indicators are the number of hours logged; from 1996 onwards, workload is measured in thousands of words. а За 1992-1993 и 1994-1995 годы показателем рабочей нагрузки является число отработанных часов; начиная с 1996 года рабочая нагрузка измеряется в тысячах слов.
These statistics show that the workload of the prior team of six Officers was already beyond the limit of a reasonable workload, which had a negative impact on the quality of support provided to the members of the Advisory Committee. Эти статистические данные говорят о том, что рабочая нагрузка предыдущей группы, состоявшей из шести сотрудников, выходила за рамки разумной рабочей нагрузки, что негативно сказывалось на качестве поддержки, оказываемой членам Консультативного комитета.
The Board, however, was unable to determine the workload clearly relating to the support account because the Procurement Division, as an example provided by the Department of Management, could not provide the requested workload statistics. Однако Комиссия не смогла определить, какая именно рабочая нагрузка связана с ресурсами из вспомогательного счета, поскольку Отдел закупок, приведенный в качестве примера Департаментом по вопросам управления, не представил статистику рабочей нагрузки.
The Committee had a substantial multiple workload and it was the responsibility of States parties to enable it to carry out that workload by endowing it with the necessary resources and means. Рабочая нагрузка Комитета велика и разнообразна, и от государств-участников зависит дать ему возможность успешно решать свои задачи, выделяя ему при этом необходимые ресурсы и средства.
Furthermore, we are concerned that a heavier workload for the Working Group could be detrimental to its efficiency and effectiveness. Кроме того, мы выражаем обеспокоенность в связи с тем, что большая рабочая нагрузка Рабочей группы может отрицательно повлиять на действенность и эффективность ее работы.
The workload of the Procurement Section is anticipated to stabilize below the volume and level of the procurement activities carried out in previous financial periods. Ожидается, что рабочая нагрузка Секции закупок стабилизируется и не будет превышать объемов и масштабов закупочной деятельности, зафиксированных в предыдущие финансовые периоды.
With all the cutbacks, her workload increased. При всех этих сокращениях, ее рабочая нагрузка увелчилась
The workload has also increased because of the large number of administrative staff assigned to various missions; Кроме того, возросла рабочая нагрузка в связи с откомандированием большого количества административных сотрудников в различные миссии;
Management and users at large, in particular the Accounts Division, will see their already heavy workload increase progressively over the next few months. И без того большая рабочая нагрузка на управленческое звено и пользователей в целом, в частности на Отдел расчетов, в следующие несколько месяцев будет постоянно возрастать.
The Committee's activities in respect of the prevention of discrimination have added greatly to its workload and are obliging it to adjust its working methods. За счет проводимой Комитетом работы в области предотвращения дискриминации значительно усилилась его рабочая нагрузка, что требует от него корректировки рабочих методов.
Our workload during any given year seems to have peaks and nodes of work, and the meeting schedule has to be adapted to that. Наша рабочая нагрузка за любой конкретный год, похоже, характеризуется колебаниями, и график заседаний должен учитывать их.
In reality, however, many of them did not really facilitate the investment process as increased workload turned them into bottlenecks. Вместе с тем на практике многие из них не содействовали реально инвестиционному процессу в связи с тем, что возросшая рабочая нагрузка сделала их фактором, тормозящим данный процесс.
The workload of CEDAW might increase further if the proposal in the Vienna Declaration to introduce a right of petition was implemented. В случае реализации содержащегося в Венской декларации предложения ввести право петиций рабочая нагрузка КЛДОЖ может еще больше возрасти.
The latter increase reflects the pattern of meetings at Vienna, with a disproportionate workload in the first six months of the year. Последнее увеличение обусловлено расписанием конференций в Вене, в соответствии с которым значительная рабочая нагрузка непропорционально приходится на первые шесть месяцев года.