Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочая нагрузка

Примеры в контексте "Workload - Рабочая нагрузка"

Примеры: Workload - Рабочая нагрузка
The current workload of the Military Planning Service prevents sufficient attention being given to the above tasks, and frequently means that insufficient attention is given to planning support for some missions in order that the Service may address high priority assessment tasks related to new missions. Нынешняя рабочая нагрузка Службы военного планирования не позволяет уделять достаточное внимание этим задачам, а во многих случаях - и поддержке ряда миссий в отношении планирования для решения важных первоочередных задач по оценке, связанных с новыми миссиями.
Since the creation of the Force Generation Service in 2002, the workload has doubled owing to the increase in the number of missions and, more specifically, the number of troops serving in field missions. После создания этой службы в 2002 году ее рабочая нагрузка практически удвоилась в связи с увеличением числа миссий и, более конкретно, с увеличением числа военнослужащих, задействованных в полевых миссиях.
As indicated in paragraphs 4 and 5 of the budget report, it is expected that the Tribunal's workload will continue to grow as a consequence of the expected increase in the number of investigations, arrests and detainees. Как указано в пунктах 4 и 5 доклада по бюджету, в связи с прогнозируемым увеличением количества расследований и арестов и увеличением роста числа задержанных лиц ожидается, что рабочая нагрузка Трибунала будет продолжать расти.
The workload and size of the Division and the considerable amount of travel required of the Director necessitate a Deputy Director at the D-1 level to support the Director and to strengthen the management of the Division. Рабочая нагрузка и размеры Отдела, а также необходимость совершения директором большого числа поездок диктуют необходимость учреждения должности заместителя директора класса Д-1 для оказания поддержки директору и укрепления управления Отделом.
An additional workload would be placed on the United Nations Statistics Division and other parts of the United Nations Secretariat since preparation for a Commission session is a larger undertaking than preparation for a Working Group session in terms of substance, documentation, services and organizational effort. На Статистический отдел Организации Объединенных Наций и другие подразделения Секретариата Организации Объединенных Наций ляжет дополнительная рабочая нагрузка, поскольку подготовка к проведению сессии Комиссии является более масштабным мероприятием, чем подготовка к проведению сессии Рабочей группы в том что касается существа дела, документации, обслуживания и организации.
In this context, but also due to the expected increase in applications and quality checks, the workload of the CDM-AP and accreditation experts is also expected to grow В данном контексте, а также с учетом ожидаемого увеличения количества заявок и проверок качества следует полагать, что рабочая нагрузка ГА-МЧР и экспертов по вопросам аккредитации также возрастет;
The Service supports the activities related to the three main components of the rule of law (strengthening the legal, judicial and prison systems) and its workload is distributed among three teams (the Policy Cell, the Justice Team and the Corrections Team). Служба содействует мероприятиям, связанным с тремя главными компонентами верховенства права (укрепление правовой, судебной и тюремной систем), а ее рабочая нагрузка распределяется между тремя группами (по вопросам политики, по вопросам судопроизводства и по вопросам исправительных учреждений).
As the time limit for making submissions approaches, the workload of the Commission is anticipated to increase considerably due to an increasing number of submissions, placing additional demands on its members and on the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. По мере приближения срока подачи таких представлений ожидается, что рабочая нагрузка Комиссии значительно возрастет в силу увеличения количества подаваемых представлений, что предполагает дополнительную нагрузку на ее членов и на сотрудников Отдела по вопросам океана и морскому праву.
Furthermore, the transition of national staff from appointment of limited duration contracts to the contractual arrangements now in effect will result in an increased workload for the Unit; Кроме того, в связи с переходом национального персонала с контрактов, заключенных на ограниченный срок, на установленную систему контрактов возрастет рабочая нагрузка Группы;
(b) They must function consistently as planned throughout the period (that is, be complied with carefully by all employees involved and not bypassed when key personnel are away or the workload is heavy); Ь) они должны функционировать согласованно и в соответствии с планом на протяжении всего периода (иными словами, их должны тщательно придерживаться все соответствующие работники, и они не должны обходиться тогда, когда отсутствуют вышестоящие сотрудники или велика рабочая нагрузка);
Decides that officers in the Office of Operations of the Department of Peacekeeping Operations whose workload has been reduced owing to the ending of some peacekeeping operations should be detailed to assist in eliminating the backlog; постановляет поручить сотрудникам Управления операций Департамента операций по поддержанию мира, рабочая нагрузка которых снизилась в связи с окончанием ряда операций по поддержанию мира, оказать помощь в устранении вышеупомянутого отставания;
V. Workload relating to persons at large Рабочая нагрузка в связи с делами лиц, находящихся на свободе
Workload for development of procurement training (persons per month) Рабочая нагрузка в области разработки программы учебной подготовки по вопросам закупочной деятельности (человеко-месяцы)
CONFERENCE SERVICES WORKLOAD AT VIENNA, 1990-1993 РАБОЧАЯ НАГРУЗКА ПО КОНФЕРЕНЦИОННОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ В ВЕНЕ, 1990-1993 ГОДЫ
Workload of the Centre for Human Rights/Established posts: Рабочая нагрузка Центра по правам человека/штатные должности:
Workload related to the assessment on Member States of their contributions under the ad hoc peacekeeping scale by the Department of Administration and Management units (Peacekeeping Financing Division, Treasury) shows no decrease. ЗЗ. Рабочая нагрузка, связанная с начислением подразделениями Департамента по вопросам администрации и управления (Отдел финансирования операций по поддержанию мира, Казначейство) государствам-членам взносов в соответствии со специальной шкалой для операций по поддержанию мира, не уменьшается.
The workload of the Court continues to grow. Рабочая нагрузка Суда продолжает увеличиваться.
The Council's workload has increased drastically. Рабочая нагрузка Совета резко увеличилась.
a The workload at UNRWA primary health-care facilities was increased by 7.3 per cent from 96 in 2007 to 103 patients per medical officer by the end of 2008. а Рабочая нагрузка на одного медработника в учреждениях БАПОР по оказанию первичной медико-санитарной помощи увеличилась на 7,3 процента с 96 больных в 2007 году до 103 больных к концу 2008 года.
Noting that the workload of the Committee has increased because of the growing number of States parties to the Convention, and that the annual session of the Committee is still the shortest of all the annual sessions of the human rights treaty bodies, отмечая, что рабочая нагрузка Комитета возросла в связи с увеличением числа государств - участников Конвенции и что продолжительность ежегодной сессии Комитета по-прежнему является самой короткой по сравнению с ежегодными сессиями всех других договорных органов по правам человека,
Additional workload for the secretariatc Дополнительная рабочая нагрузка для секретариатас
The Court and its workload Суд и его рабочая нагрузка
The workload is distributed as follows: Рабочая нагрузка распределяется следующим образом:
As of 2009, the workload has increased, as multiple-accused cases are appealed. С 2009 года рабочая нагрузка увеличилась в связи с подачей апелляций на решения в делах, по которым проходили по нескольку обвиняемых.
With many items now being procured through change orders and as smaller packages, the workload of PARC is likely to increase. С учетом того, что в настоящее время многое имущество приобретается при помощи распоряжений о внесении изменений и более мелкими партиями, рабочая нагрузка Комитета, по всей вероятности, увеличится.